VOA慢速英语2021 英国女王配偶菲利普亲王与世长辞,享年99岁(在线收听) |
Prince Philip, the husband of Britain's Queen Elizabeth has died. The royal family said he was 99 years old on Friday. 英国伊丽莎白女王的丈夫菲利普亲王去世。英国王室称他周五去世,享年99岁。 The Duke of Edinburgh was Prince Philip's official name. He had been by his wife's side as she led the country for 69 years. She has been queen longer than any other ruler in British history. 爱丁堡公爵是菲利普亲王的官方头衔。在伊丽莎白女王领导这个国家的69年里,菲利普亲王一直陪伴在她的左右。伊丽莎白已经成为了英国历史上在位时间最长的女王。 The British royal family said in a statement, "It is with deep sorrow that Her Majesty The Queen announces the death of her beloved husband, His Royal Highness The Prince Philip, Duke of Edinburgh." 英国王室在声明中表示:“女王陛下非常沉痛地宣布,她亲爱的丈夫、爱丁堡公爵菲利普亲王与世长辞。” "His Royal Highness passed away peacefully this morning at Windsor Castle. Further announcements will be made in due course. The Royal Family join with people around the world in mourning his loss." “菲利普亲王今天早上在温莎城堡安详辞世。进一步的消息将在适当时候发布。王室与世界各地的人们一起哀悼他的逝世。” Philip was born into the royal families of Greece and Denmark. His father was Prince Andrew of Greece and Denmark and his mother was Princess Alice of Battenberg. Philip married Elizabeth in 1947. 菲利普生于希腊和丹麦王室家庭。他的父亲是希腊和丹麦的安德鲁王子,母亲是巴滕伯格的爱丽丝公主。菲利普于1947年与伊丽莎白完婚。 He helped to bring the British royal family tradition into modern life after World War Two. In Buckingham Palace, the official royal family home, he was said to be the one person the queen could turn to and trust. 在二战后,他帮助将英国王室传统带入了现代生活。据说在王室所在的白金汉宫,他是女王可以求助并信任的那个人。 'My strength and stay' ‘我的力量和陪伴’ "He has, quite simply, been my strength and stay all these years," Elizabeth said in a speech marking the 50th anniversary of their marriage in 1997. "I, and his whole family, and this and many other countries, owe him a debt greater than he would ever claim, or we shall ever know." 伊丽莎白1997年在纪念他们结婚50周年的讲话中表示:“这么多年来,他一直是我的力量,一直陪伴着我。他给予我和整个家庭,以及英国和许多其它国家的支持,远超出他口头表达过的,或是我们以往所了解的。” Philip spent four weeks in the hospital earlier this year. He received treatment for an infection and had surgery on his heart. He died just two months before he was to celebrate his 100th birthday. 菲利普今年年初在医院住了四个星期。他接受了感染治疗,并做了心脏手术。他在自己百岁生日的前两个月离世。 Buckingham Palace and government buildings across Britain lowered their flags. There are no public details about his funeral yet. But the ceremonies are likely be smaller and quieter than usual for royal deaths. That would reflect Philip's well-known dislike of a big production. 白金汉宫和英国各地政府大楼都降半旗致哀。关于他的葬礼尚无细节公开。但是仪式可能比平时王室葬礼的规模和动静都要更小。这将反映出菲利普亲王众所周知的不喜大排场。 At times, Philip was known for comments considered as sexist and racist. The prince also completed more than 20,000 appearances as senior member of the royal family to help British interests at home and around the world. He headed organizations that help others in need and helped raise his four children, including Prince Charles, the heir to the throne. Philip retired from public life in August 2017. 菲利普亲王有时候会因为言论被视为性别歧视和种族主义而出名。这位亲王还以王室高级成员的身份出席了超过2万次活动,以帮助英国在国内外的利益。他领导了帮助有需要的人的组织,也帮助养大了他的四个孩子,包括王位继承人查尔斯王子。菲利普亲王于2017年8月退出公众生活。 Gave up a military career 放弃军事生涯 A former naval officer, Philip admitted he found it hard to give up his military career to take on the job as the queen's partner. The prince once said to his old friend that his job "first, second and last — was never to let her [the queen] down." 菲利普曾担任海军军官,他承认很难放弃自己的军事生涯来担任作为女王伴侣的责任。菲利普亲王曾对他的老朋友表示,他的工作排第一、第二和最后的都是绝不让女王失望。 British Prime Minister Boris Johnson said of Philip, "he helped to steer the royal family and the monarchy so that it "remains an institution indisputably vital to the balance and happiness of our national life." 英国首相约翰逊谈到菲利普亲王时表示:“他维护了英国君主制和王室的稳定,使得王室能够为国家的平衡和幸福发挥关键作用。” The British opposition leader Keir Starmer added, "He will be remembered most of all for his extraordinary commitment and devotion to The Queen." 英国反对派领导人基尔·史塔默补充说:“人们记住最多的将会是他对女王的非凡奉献。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2021/4/524610.html |