美国有线新闻 CNN 美国总统拜登签署1.9万亿美元经济刺激计划(在线收听

It was exactly a year ago today that the World Health Organization, part of the United Nations, declared that the coronavirus outbreak was a pandemic, meaning it had spread worldwide. The WHO has labeled the disease a public health emergency last January.

正是一年前的今天,联合国下属的世界卫生组织(简称WHO)宣布冠状病毒疫情为大流行病,这意味着该疾病已在全球范围内传播。去年1月,世卫组织将该疾病列为公共卫生紧急事件。

But it had been criticized for not moving fast enough to sound the alarm about COVID-19. Governments around the world have been grappling with how to respond to the disease. Their challenge has been twofold, to limit the disease's impact on their people's health but also to limit its impact on their economies.

但一直有人批评世卫组织的行动不够快,没有敲响新冠肺炎警报。全球各国政府一直在努力应对这种疾病。他们面临着双重挑战,既要限制这种疾病对人民健康的影响,又要限制其对经济的影响。

The United States Congress has authorized several trillion dollars in spending to try to ease the economic problems related to coronavirus.

美国国会批准了数万亿美元的支出计划,试图缓解与冠状病毒有关的经济问题。

Former President Donald Trump signed multiple bills last year. President Joe Biden plans to sign a $1.9 trillion bill tomorrow after making a primetime address tonight. It will be his first speech to the nation since he was inaugurated.

前总统唐纳德·特朗普去年签署了多项法案。拜登总统计划在今晚黄金时间发表讲话后,于明天签署一项1.9万亿美元的法案。这将是他就职以来首次向全国发表演讲。

The latest stimulus bill passed in the Senate last Saturday and the House voted 220 to 211 to pass it on Wednesday. No Republicans in either chamber voted in favor of the legislation. Some criticized it as being too partisan, focusing too much on what Democrats wanted and spending too much on programs that aren't related to the pandemic.

上周六,参议院通过了最新的经济刺激法案,众议院在周三以220票赞成、211票反对的投票结果通过了该法案。两院都没有共和党人投票赞成这项立法。有些人批评该法案过于偏袒,过分关注民主党人所想,在与疫情无关的项目上花费过多。

One House Democrat also voted against the plan but every other Democrat in the House and Senate voted for it. Some saying it was needed to strengthen the economy, save jobs and help people who need the money. Officials estimate that more than 90 percent of U.S. households will receive direct payments from the package.

一名众议院民主党人也投票反对这项计划,但参众两院所有其他民主党人都投了赞成票。有人说,这项法案有助于加强经济、保护就业以及帮助那些需要钱的人。官员估计,超过90%的美国家庭将从这项一揽子计划中获得直接补贴。

It will provide additional benefits to people who've lost their jobs, more money for public schools, more assistance for small businesses hurt by the pandemic, additional funding for vaccines and hundreds of billions for state and local governments. But a lot of this isn't spent immediately.

该法案将为失业者提供更多福利,为公立学校提供更多资金,为受疫情影响的小企业提供更多援助,为疫苗提供更多资金,并为各州和地方政府拨款数千亿美元。但其中大部分资金不能马上发放。

Roughly $1 trillion from last year's stimulus plans still hasn't been paid out.

去年的经济刺激计划中有约1万亿美元仍未到位。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2021/524839.html