《功夫熊猫2》精讲 12打金刚木(在线收听) |
I think I prefer the mast. 我想我还是喜欢桅杆。 Apologies. I used to punch the ironwood trees by the palace to train. Now I feel nothing. 抱歉,我以前训练的时候都是打金刚木。现在我没有任何感觉。 That's severely cool. 这真是太酷了。 Again! 再来! So, this punching ironwood trees, how long did you have to do that? 那么打金刚木桩,你练了多久呢? Twenty years. - Oh, 20,20 years. 20年。- 噢,20,20年。 Is there any, you know, faster way? 有没有,你知道的,捷径? You know, until you, you know, don't feel anything? 你知道的,到你,你知道…没有任何感觉? No. Besides I don't think hard style is your thing. 没有!而且我觉得你不适合硬朗的风格。 Po, why are you really out here? 阿宝,你到底为什么出来? I just found out that my dad isn't really my dad. 我刚发现我老爸不是我亲生爸爸。 Your dad? The goose. 你老爸?那只鹅。 That must have been quite a shock. 你一定很震惊吧。 And this bothers you? - Are you kidding me? 这事困扰着你?- 开玩笑? We're warriors, right? Nerves of steel. Souls of platinum. Like you. 我们是大侠,不是吗?意志如钢铁。元神如铂金。就像你。 So hard-core, you don't feel anything. 骨头这么硬,没有任何感觉。 I was...- So, what are you guys talking about? 我…- 你们两个在讲什么呢? Nothing. Nothing. 没什么,没什么。 Po's having daddy issues. 阿宝因为老爸问题而烦恼。 I'm so lucky. I don't have any problems with my dad. 我真幸运!我没有老爸的问题。 Maybe it's because Mom ate his head before I was born. 也许因为在我出生前,我老妈就吃掉了他脑袋。 I don't know. - Mantis, this isn't about you. Po is the one freaking out. 我不知道。- 螳螂,这和你没关系。抓狂的是阿宝。 I'm not freaking out. - Po. -I'm freaking in. - Po! 我不抓狂。- 阿宝。-我心平气和。- 阿宝! What? - We're here. Gongmen City. 什么?- 我们到了。宫门城。 My father's throne. 我父亲的宝座。 He used to let me play here beside him, promising someday, this throne would be mine. 过去他常常让我在旁边玩,有一天许诺我这个宝座会是我的。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/gfxm2jj/526775.html |