美国有线新闻 CNN 拜登基建计划出炉 欲增加企业税(在线收听) |
With a new stimulus plan enacted into law last month, the $1.9 trillion spending package focused on fighting the effects of coronavirus, 上个月颁布的新刺激计划成为法律,这项1.9万亿美元的支出计划着重对抗冠状病毒的影响, the Biden administration is turning its attention to its next legislative priority, a two-part infrastructure package. 现在拜登政府正将注意力转向下一个立法优先事项,即由两部分组成的基础设施计划。 The first, which President Joe Biden discussed on Wednesday, would include government spending to update everything from roads and bridges to the electric grid, 乔·拜登总统周三谈论的第一部分计划将包括政府用于更新道路、桥梁和电网等所有设施的支出, investments in fifth generation technology or 5G, manufacturing in America, alternative forms of energy, cyber security, all this would be included in the bill. 用于第五代技术或5G、美国制造业、替代能源、网络安全等方面的投资也将纳入法案。 The second part which will be formally proposed later will focus on providing more benefits for lower income families, 第二部分将在稍后正式提出,重点是为低收入家庭提供更多福利, offering free preschool for children and free community college to high school graduates and expanding child care programs. 为儿童提供免费学前教育,为高中毕业生提供免费社区大学,并扩大儿童保育计划。 The total estimated cost for both of these packages together could be higher than $4 trillion, 这两个计划的总估计成本可能超过4万亿美元, and a big debate right now is how or if the government would pay for it. 目前主要的争议是政府如何或是否会为此买单。 The Biden administration has proposed offsetting some of the cost by increasing the corporate tax rate, 拜登政府提议通过提高企业税率—— the percentage of profits paid by corporations based in America. 即总部设在美国的企业支付的利润百分比——来抵消部分成本。 Currently, that tax rate is 21 percent. The government wants to increase it to 28 percent. 目前,企业税率是21%。政府希望将其提高到28%。 It also plans to increase taxes on people who earn $400,000 or more per year. 政府还计划对年收入40万美元或以上的人增税。 This would raise more than $2 trillion for the government over the next 15 years, according to the Biden administration. 拜登政府称,这将在未来15年内为政府筹集超过2万亿美元的资金。 But the U.S. Chamber of Commerce says it would hurt American businesses and their ability to compete internationally. 但美国商会表示,这将损害美国企业及其国际竞争能力。 And congressional Republicans have said they're opposed to tax increases. 国会共和党人表示,他们反对增税。 Lawmakers are also divided over how far the infrastructure plans should go, how much they should cost, and what the money would be spent on. 议员在基础设施计划应该走多远、花费多少以及将资金花在哪些方面等问题上也存在分歧。 So, experts say debate on this in the House and Senate will take considerably longer than it did on the COVID relief bill. 因此,专家表示,相比就新冠肺炎救济法案进行辩论的时间,众议院和参议院就这项计划进行辩论的时间将长得多。 And the infrastructure proposals could undergo a lot of changes before they come up for votes in the House and Senate. 在众议院和参议院投票之前,基础设施提案可能会进行多项修改。 So the Biden administration's plan is a first step toward what could become a months-long process concerning a new infrastructure package. 因此,拜登政府的计划是朝着进程可能长达数月的新基础设施计划迈出的第一步。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2021/526848.html |