纪录片《凡尔赛宫》 10善于捕获人心才能掌权持久(在线收听) |
The "envelope" around the old hunting lodge wascomplete. 旧日行宫外的围护结构已经完成 Louis' ministers were installed in their new apartments, 路易的朝臣们搬入了新房 and the King began governing from Versailles. 国王开始了在凡尔赛宫的统治 Now, Louis decided he would make the palace his permanent home, 现在路易决定在这里定居 and insisted that leading French nobles come and live there too. 并要求高等贵族前来入住 There's no question that for Louis, the nobility, 对路易来说 贵族 particularly the court nobility, 尤其是王室贵族 were an essentialaspectof his kingship. 无疑是王权的重要部分 They surrounded him with glory and status. 他们匍匐在他的尊贵荣光之下 This is a state where the ultimate decider 在这里 on granting favour or refusing favour 最终决策者的权力 is in the hands of the king. 由国王掌握 If you were looking for a militarycommand, 要得到军队统领权 if you were looking for favours for many of your clients, 或是为主顾 支持者 supporters and family, 和家庭请愿 then the way to achieve this was by getting access to Louis 必须直接觐见路易 and to a lesser extent 或在不得已而为之时 by gaining access to the ministers around Louis. 觐见路易的朝臣 But housing all the nobles would mean yet more building work. 然而要接纳所有贵族需扩大宫殿 Louis' finance minister Jean-Baptiste Colbert 路易的财政大臣让·巴斯蒂特·考伯特 worried about the cost. 担心开销过大 Louis wanted the nobility at Versailles in order 路易要求贵族入住凡尔赛宫 that he could keep an eye on them. 如此便可密切关注他们 The message he wanted to give to his nobles was this - 他借此向贵族传达这样的信息 You don't need to rebel to get what you want. 你们不需为自己所欲而反抗 What you have to do is come and pay your court to me. 你只需来此向我效忠 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpfesg/526862.html |