纪录片《凡尔赛宫》 15这里是宛若仙境的梦想之国(在线收听

Fortunately, there was enough glass

所幸经过六年的日夜兼工后

to furnish the Palace's most ambitious development,

宫殿里有足够的玻璃

the result of six years' intense work.

用以实现路易完善宫殿的野心

This was Mansart and Le Brun's most stunning achievement,

芒萨尔和勒布伦最惊人的成就

Versailles' Hall of Mirrors.

就是凡尔赛宫的镜厅

I think the effectof the gallery is more a dream.

镜厅的效果宛如梦境

A wonderful light given by the mirrors.

镜子反射出的光芒如梦似幻

And it's... I think it's very impressive. And astonishing.

让人叹为观止

Versailles is undoubtedly one of the great palaces.

凡尔赛宫的宏伟毋庸置疑

Louis would have wanted us to think of the chateau

路易希望人们从整体角度

as an integrated whole.

观赏宫殿

Not to focus on specific items,

而非专注于某处单独的景色

whether the Hall of Mirrors or the Great Canal.

比如镜厅或大运河

And as an integrated unit it completely outshines, I think,

与整座凡尔赛宫相比

almost every other palace ever conceived or built.

任何建筑都相形见绌

Louis said of his house, "Versailles, c'est moi."

路易曾说"我即凡尔赛"

Louis was Versailles, he was his house.

路易就是凡尔赛宫 就是他的家

If we understand one, we understand the other.

若能理解其一 便可知其二

The King wishes to assert his authority

国王希望维护权威

and maintain his position.

稳固地位

He has to do it through display.

他要通过表现来达此目的

Versailles is an ideal theatre set on which he can act out

凡尔赛宫便是

what he regards as his royal duties.

他表现皇家职责的最佳舞台

Versailles from this view point fulfils those requirements

由此 凡尔赛比任何宫殿

better than almost any other building that could be imagined.

都能满足路易的要求

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpfesg/526867.html