VOA慢速英语2021 昂山素季被拘后首次亲身出庭(在线收听) |
Myanmar's ousted leader Aung San Suu Kyi has made her first in-person court appearance since the government was overthrown by the military. 缅甸被罢黜的领导人昂山素季自缅甸政府被军方推翻以来首次亲自出庭。 Suu Kyi has been in detention since being arrested by the military during its February 1 takeover. 昂山素季在2月1日被军方逮捕后一直被拘押。 One of her lawyers, Min Min Soe, told The Associated Press 昂山素季的一名律师敏敏梭对美联社记者表示, that Suu Kyi was able to meet with her defense team for about 30 minutes before Monday's court hearing in the capital, Naypyitaw. 审判于周一在首都内比都开庭,在那之前昂山素季能与其辩护团队会面约30分钟。 The lawyers also met with Win Myint, the former president of the government that Suu Kyi served in as state counselor. 律师们也与缅甸政府前总统温敏进行了会面,昂山素季此前在政府中担任国务资政一职。 Suu Kyi's earlier court appearances were carried out through video link. 早些时候,昂山素季曾通过视频连接的方式出庭。 Before Monday, she was not permitted to meet in person with any of her lawyers. 在周一之前,她不能与任何律师见面。 The head of her legal team, Khin Maung Zaw, said Suu Kyi appeared to be in good health. 昂山素季的律师团团长钦·孟扎表示,昂山素季看起来健康状况良好。 She told her lawyers that she has had no access to newspapers during her detention and was only partly aware of what was happening outside. 昂山素季告诉其律师,她在被拘押期间没有接触过报纸,对外面发生的事情只了解部分情况。 The hearing dealt with administrative matters related to six charges Suu Kyi faces. 本次庭审涉及昂山素季面临的6项有关行政事务的指控。 She was first charged with illegally importing communications equipment called walkie-talkies. 她首先被控非法进口通讯设备对讲机。 Military officials used that charge to detain her. 军方官员利用这一指控将她拘留。 She also faces charges of violating coronavirus restrictions and spreading information that could cause public unrest. 她还面临违反冠状病毒限制和传播可能引起公众骚乱的信息等指控。 The most serious charge Suu Kyi faces is violating the country's Official Secrets Act, which carries a penalty of up to 14 years in prison. 昂山素季面临的最严重指控是违反该国的《官方机密法》,如罪名成立,最高可判处14年监禁。 That charge is being dealt with by a separate court. 这项指控由另一个法庭审理。 Suu Kyi's supporters say the charges and court process are politically driven and aim to discredit her and legitimize the military's seizure of power. 昂山素季的支持者表示,这些指控和法庭程序由政治驱动,旨在诋毁昂山素季,使军方夺权合法化。 If found guilty of any charges, she could be banned from running in the next election. 如果她面临的任何罪名被判成立,她可能被禁止参加下届选举。 The military leadership has promised to hold an election within one or two years of its takeover. 军方领导层承诺在接管后的一到两年内举行选举。 "Suu Kyi is always confident in herself, and she is confident in her cause and confident in the people," Khin Maung Zaw said. 钦·孟扎说,“昂山素季一直对自己充满信心,她也对自己的事业和人民充满信心。” He added that the former leader had "wished people good health." 他补充说,这位前领导“祝愿人们身体健康”。 Min Min Soe said Suu Kyi wanted to tell Myanmar's people that her National League for Democracy party will stand by them. 敏敏梭表示,昂山素季想告诉缅甸人民,其全国民主联盟(简称NLD)会支持他们。 "Since the NLD was founded for the people, the NLD will exist as long as the people exist," Min Min Soe quoted Suu Kyi as saying. 敏敏梭援引昂山素季的话表示,“由于全国民主联盟是为人民而建立,因此只要人民存在,全国民主联盟就会存在。” The comments appeared to be aimed at threats by the military government to dissolve the party. 这些言论似乎是对军政府威胁解散该党作出的回应。 The military has made numerous arrests and used deadly force against individuals protesting the overthrow. 军方已经多次逮捕并对抗议推翻政权的个人使用致命武力。 Activist groups say nearly 800 people have been killed by security forces in demonstrations across the country. 维权组织表示,缅甸全国各地有近800人在示威活动中被安全部队杀害。 More than 4,000 people have been detained in connection with protests. 4000多人因与抗议活动有关而被拘留。 I'm Bryan Lynn. 布莱恩·林恩报道。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2021/5/527224.html |