纪录片《凡尔赛宫》 46年轻情妇让老国王重现光彩(在线收听

You can see that he did have a clear tendency

可以很清楚地看到

towards somesortof depression.

他有明显的抑郁倾向

For the rest of his life,

他的余生

he remains withdrawn, somewhat depressive,

一直都很沉默寡言 甚至抑郁

and obsessed with death.

沉溺于死生之事

Just as his courtiers were almost giving up hope for Louis,

当朝臣们几乎对路易失去希望时

he recovered his lust for life.

他又焕发了生机

The reason was a new mistress, nearly 40 years younger than him.

原因是一个小他近40岁的新情妇

I'm rather fond of Madame du Barry.

我很喜欢杜巴利夫人

She was as beautiful as an angel, and as stupid as a basket,

她美若天使 却愚不可言

but she made Louis very happy. She was utterly, utterly gorgeous.

但她让路易非常快乐 太迷人了

I mean, all the King's

所有国王们的情妇

mistresses were always described as ravishing,

都被描述为迷人

but I think she was the one who truly was.

但我觉得她恰如其分

She was fabulously sexy.

超级性感

She was, I suppose,

我觉得 她可能

the 18th-century version of the tart with a heart.

18世纪版的小骚货

Madame du Barry had an instant effect on the ageing King.

杜巴利夫人对年老的国王产生即刻的影响

He could think of nothing else but her.

他眼中只有她

She was extremely beautiful.

她美若天仙

She was supposed to have looked like a kind of debauched angel.

据称她就像是堕落天使

Not toobright, but very good fun.

不太聪明 但很有趣

Madame du Barry sort of gives him a bit of a,

杜巴利夫人真的让他

a bit of a perk up, really.

振作了起来

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpfesg/527273.html