VOA慢速英语2021 战火摧毁也门 博物馆艰难拯救历史文物(在线收听) |
A metal statue lies in a dark and secure room of the Sanaa National Museum. It was from the kingdom of Saba in what is now the Yemini province of Marib. 一座金属雕像平放在萨那国家博物馆一个黑暗而安全的房间里。它来源于萨巴王国,也就是现在也门的马里卜省。 The piece was made in the first half of the sixth century BC. It survived the latest war in Yemen. Many other artifacts have not. 这件作品制作于公元前6世纪上半叶。它在最近的也门战争中得以幸免。其它许多文物则没有。 The Sanaa museum escaped years of bombing by Saudi Arabia and the United Arab Emirates in their war against the Houthi group. 萨那博物馆躲过了沙特和阿联酋在与胡塞组织的战争中的多年轰炸。 Ibrahim al-Hadi is the museum's director. He said, "Other areas around the museum were targeted and that led to the destruction of some artifacts and to cracks in the walls of the building itself." 易卜拉辛·哈迪是该博物馆的馆长。他说:“博物馆附近的其它地区是攻击目标,导致一些文物遭到破坏,建筑物本身的墙壁也出现了裂缝。 Most of the collection was moved to safe rooms in the museum when the Saudis began bombing Yemen in 2015. 2015年沙特开始轰炸也门时,大部分藏品都被转移到了博物馆的安全室。 Collections of Arabian swords, rifles and helmets, some covered with gold, are packed in boxes. Two metal lions from the kingdom of Qataban sit in the back. They were restored at the Louvre Museum in 2008. 阿拉伯刀剑、步枪和头盔的收藏品,有些被黄金包裹,都装在箱子里。出自卡塔班王国的两只金属狮子坐落在后面。它们于2008年在卢浮宫博物馆被修复。 Yemen's museums are the richest in the Arabian Peninsula. But they are a reminder of the cost the war has taken on the country's cultural history. 也门的博物馆是阿拉伯半岛藏品最丰富的博物馆。但它们也提醒了人们战争对该国文化历史造成的巨大损失。 Nature and war combined to destroy the National Museum in Taiz. Inside lies burned manuscripts and broken glass. Trees are growing through the building and have helped pull down the walls. 自然和战争共同摧毁了塔伊兹的国家博物馆。馆内扔着烧焦的手稿和碎玻璃。树木开始在建筑物内生长,并助长了墙壁的倒塌。 Ramzi al-Damini is the Taiz museum director. "Shelling destroyed the buildings," he said. "The collection was looted and fires burned down" rooms. 拉姆奇·达米尼是塔伊兹博物馆的馆长。他说:“炮火摧毁了建筑,藏品遭到洗劫,大火烧毁了房屋。” The Yemeni General Authority for Antiquities and Museums is working with the Global Heritage Fund to rebuild parts of the buildings. 也门文物和博物馆管理总局正与全球遗产基金会合作重建部分建筑物。 The Taiz museum has lost around 70 percent of its collection. Some stolen artifacts have been found in local markets. Volunteers have also brought back other pieces. 塔伊兹博物馆丢失了大约70%的文物。一些被盗文物在当地市场上被找到。志愿者还带回了其它作品。 Ahmed Jassar is with the Taiz museum. He said some pieces have been taken illegally outside the country. 艾哈迈德·贾萨尔在塔伊兹博物馆工作。他说,有些作品被非法带到了国外。 "It is not easy to get them out of Yemen, only powerful people with international connections can do that," he said. 他说:“文物出境并非易事,只有那些有国际关系的权力人物才能做到。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2021/6/528676.html |