纪录片《饮食变迁》 第3期:食物缺乏引起的战争(在线收听) |
The story of our bulging waistlines 我们腰围的暴涨 actually has its roots in another battle - 实际源于另一场战争 ironically, one driven by a lack of food. 讽刺的是 这场战争是因食物缺乏引起的 Hunger is always with us. 饥饿始终伴随着我们 From the dawn of time, poverty has been the destiny of man. 从古至今 贫困一直是人类的命运 Man everywhere scratched an uneasy living from an unyielding soil. 人们耕耘着贫瘠的土地挣扎求生 Disease and death, famine and plague 疾病与死亡 饥荒和瘟疫 were the natural order of things. 都是自然规律使然 Through the course of the 20th century, 纵观二十世纪的百年历程 a rapidly expanding population 人口的快速激增 meant there were an ever-increasing number of mouths to feed. 意味着越来越多的人嗷嗷待哺 Today it's hard to imagine, but in Europe people 今天这很难想象 但直到二战 were still suffering from diseases of malnutrition 欧洲仍然有人饱受营养不良导致的疾病 like scurvy and rickets right up to the Second World War. 例如坏血病及软骨病 Well, the war is over, 虽然战争结束了 but peace hasn't brought back the plenty. 但和平没有带来物质上的充裕 Food is still Europe's top-priority problem. 食物短缺仍是欧洲现今的当务之急 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpysbq/529562.html |