纪录片《饮食变迁》 第10期:甜品有害健康(在线收听) |
您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > BBC纪录片 > BBC地平线系列记录片精讲 > 正文 BBC地平线系列之《饮食变迁》第10期:甜品有害健康 时间:2013-06-09 20:18:30 来源:可可英语 编辑:finn ? 可可英语APP下载 | 可可官方微信:ikekenet 字号:大 | 中 | 小 [网页划词已开启] 评论 打印 收藏本文 下载MP3到电脑 批量下载MP3和LRC到手机 null 英中对照 中英对照 英文在前 中文在前 只看英文 只看中文 第 1 页:原文视听 第 2 页:重点解释 If such destruction was being wrought on our environment 若我们继续盲目地增加食品生产 by unchecked attempts to increase food production, 那么在环境继续受到破坏的同时 the impact on our bodies was equally as damaging. 我们的健康也会遭受同等待遇 Understanding the consequences of this shift to an abundant, 当人们转吃大量精加工食品 highly processed food on obesity and related diseases 又导致了肥胖和其他相关疾病 was a problem that was to occupy scientists for decades to come. 科学家们还得花上几十年去解决这个问题 It only took a generation of eating processed food 仅仅由于一代人开始频繁食用加工食品 before people everywhere began putting on weight. 就导致各地的人们体重普遍增加 In 1967, a detailed investigation on 500 1967年 有人做了一个详细的调查 patients from two general practices 结果显示参与调查的500名各种病患中 showed that half the population was more than 15% overweight. 半数人超重15% That represents over a stone of unwanted fat. 那代表一英石多的过剩脂肪 It's no shock to us today that too many sweet things are bad. 如今我们都明白过多甜食有害健康 But back in 1968, 但在遥远的1968年 they were only just latching on to the problems in store. 这个问题还未萌芽 The problem of overweight has 超重问题 partly arisen because of changing eating habits. 部分是由于饮食习惯的改变而引起的 In a growingly affluent society, 在一个物质日渐富足的社会 there's more food generally available. 可供选择的食物越来越多 Sales of biscuits and confectionery has doubled in ten years. 饼干与糖果的销售量在过去十年翻了一番 All these new foods contain sugar, 所有这些新生含糖食品 which although nutritionally valueless, improves the flavour 尽管没有营养 of almost any processed food - even soups, 却极大地改善了多数加工食品的口味 beef cubes and tinned vegetables. 比如靓汤 牛肉干 蔬菜罐头等 As a result, sugar consumption has 于是糖类消耗在百年内增长五倍 risen fivefold in a century and doubled in ten years. 在近十年内更是翻了一番 On average, we eat two hundredweight of sugar a year each. 我们每年平均食用2英担糖 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpysbq/529569.html |