《神探夏洛克》精讲 34诡异的士(在线收听) |
Taxi for Sherlock Holmes. 夏洛克·福尔摩斯叫的车。 I didn't order a taxi. 我没有叫的士。 Doesn't mean you don't need one. 这也不代表你不需要。 You're the cabbie. The one who stopped outside Northumberland Street. It was you. Not your passenger. 你就是那个的哥。当时停在诺森伯兰街外面的那辆的士。原来是你,不是那个乘客。 See? No-one ever thinks about the cabbie. 所以从来没人在意的哥。 It's like you're invisible. Just the back of an 'ead. Proper advantage for a serial killer. 仿佛视而不见。就是个后脑勺而已。连环杀手的绝佳掩护。 Is this a confession? 你这算是认罪吗? Oh, yeah. I'll tell you what else...if you call the coppers now, I won't run. I'll sit quiet and they can take me down, I promise. 是啊。我还有话要说,要是你现在叫警察,我也不会跑。我保证乖乖就范。 Why? 为什么? Cos you're not going to do that. 因为你不会那样做。 Am I not? 是吗? I didn't kill those four people, Mr. Holmes. I spoke to 'em...and they killed themselves. 我没有杀了那四个人,福尔摩斯先生。我只是和他们交谈,然后他们就自杀了。 If you get the coppers now, I'll promise you one thing. I will never tell you what I said. 如果你要叫警察,我可以向你保证。我对他们说了什么,你就永远别想知道了。 No-one else will die, though, and I believe they call that a result. 不再有受害者,对他们来说这就够了。 And you won't ever understand how those people died. What kind of result do you care about? 你永远不会明白这些人的死因。对你而言够了吗? If I wanted to understand...what would I do? 要是我想知道...该怎么做? Let me take you for a ride. 让我载你一程吧。 So you can kill me too? 然后你再杀了我吗? I don't want to kill you, Mr Holmes. I'm going to talk to ya..... and then you're going to kill yourself. 我不想杀你,福尔摩斯先生。我只想跟你谈谈然后你就会自杀。 He just got in a cab...It's Sherlock. He just drove off in a cab. 他进了一辆的士,夏洛克坐的士走了。 I told you, he does that. He bloody left again. We're wasting our time! 我说过,他就是这种人。又撂挑子走人了。大好时间都浪费了! I'm...calling the phone, it's ringing out. 我在打那个手机,铃声在响。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/stxlkjj/529769.html |