VOA常速英语2021--缅甸被罢免领导人昂山素季于内比都出席听证会(在线收听) |
Three separate hearings on criminal charges involving deposed Myanmar leader Aung San Suu Kyi took place on Monday in the capital, Naypyidaw. 周一,缅甸首都内比都就涉及被罢免领导人昂山素季的刑事指控举行了三场独立的听证会。 The 76-year-old Suu Kyi has been detained since February 1st. 76岁的昂山素季自2月1日起被拘留。 That's when her civilian government was overthrown nearly three months after her National League for Democracy party scored a landslide electoral victory. 她领导的全国民主联盟曾在选举中获得压倒性胜利,近三个月后,她的平民政府被推翻。 Suu Kyi's lawyer told journalists that the first hearing involved charges she violated the country's Natural Disaster Management Law for breaking COVID-19 restrictions while campaigning during last year's parliamentary election. 昂山素季的律师告诉记者,第一次听证会涉及指控她在去年的议会选举竞选活动中违反了新冠肺炎的限制,违反了国家的《自然灾害管理法》。 In the second hearing, lawyer Khin Maung Zaw said the court sustained an objection to the defense team's cross-examination of a police officer in the case against Suu Kyi under the Communications Law on the grounds the question may affect the court's verdict. 在第二次听证会上,律师Khin Maung Zaw表示,法庭拒绝辩护团根据通讯法对一名昂山素季案中的警官进行盘问,理由是认为此次盘问可能会影响法庭的裁决。 The final hearing involved charges she violated the country's Export-Import Law. 最后一次听证会涉及对她违反国家进出口法的指控。 Khin Maung Zaw said the hearings have been adjourned until next Monday, July 5. Khin Maung Zaw说,听证会将推迟到下星期一,也就是7月5日。 Congo has banned public gatherings for two days starting Monday in Beni after the eastern city was hit by two explosions. 刚果东部城市贝尼在发生两起爆炸后,从星期一开始禁止公众集会,为期两天。 Authorities said a suicide bomber detonated his explosives at a busy intersection in Beni on Sunday. 当局说,星期天一名自杀式爆炸者在贝尼一个繁忙的十字路口引爆了炸弹。 The bomb didn't killed any civilians, but the government closed major gathering spaces for two days and imposed restrictions on public meetings as a precaution against further explosions. 爆炸没有造成任何平民死亡,但政府将主要集会场所关闭了两天,并对公众集会实施了管制,以防再次发生爆炸。 The same day that the explosives were detonated at that busy intersection, another explosion rocked a Catholic church. 就在炸弹在那个繁忙的十字路口被引爆的同一天,另一起爆炸震动了一座天主教教堂。 The suicide bomber has been identified as a Ugandan who was a member of the Allied Democratic Forces, according to a Congolese army spokesman. 据刚果军方发言人称,自杀式炸弹袭击者是一名乌干达人,是民主力量联盟的成员。 The suicide bombing was the first such attack in Beni. The longtime ADF rebel group has in the past few years pledged allegiance to the Islamic State. 这是贝尼这座城市第一次发生自杀式爆炸袭击。长期以来的反政府武装民主力量在几年前已承诺效忠伊斯兰国。 This is the third attack in 2021 on a religious target. 这是2021年针对宗教第三次袭击。 According to military and government authorities, two imams were killed by ADF rebels earlier this year. 据军方和政府当局称,今年早些时候,两名阿訇被反政府武装杀害。 The Kremlin on Monday strongly rejected claims that Russian military instructors in the Central African Republic have been involved in killing civilians and looting homes. 周一,克里姆林宫强烈否认了俄罗斯军事教官在中非共和国参与杀害平民和抢劫房屋的说法。 During a heated discussion at the U.N. Security Council last week, the United States, Britain and France accused Russian military contractors of committing human rights abuses in the conflict-stricken country. 上周美国、英国和法国在联合国安理会进行了激烈的讨论,指责俄罗斯的军事承包商在这个冲突不断的国家侵犯人权。 On Sunday, The New York Times cited a report to the Security Council that accused the Russians of killing civilians and looting homes during fighting earlier this year. 周日,《纽约时报》援引安理会的一份报告指责俄罗斯人在今年早些时候的战斗中杀害平民,洗劫房屋。 The mineral-rich Central African Republic has faced deadly interreligious and intercommunal fighting since 2013. 自2013年以来,矿产丰富的中非共和国一直面临致命的宗教间和社区间冲突。 Via remote, I'm Marissa Melton, VOA News. 玛丽莎·梅尔顿远程为您报道,美国之音新闻。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2021/7/529837.html |