《巴斯克威尔猎犬》 35劳拉·莱昂丝(3)(在线收听) |
"Because I got help from someone else," she said. “因为我从别人那儿已得到帮助了, ”她说道。 "Why didn't you write to Sir Charles and tell him? " “为什么您没有写信给查尔斯爵士并告诉他呢?” "I was going to, but I saw in the newspaper the next morning that he had died." “我是打算这么做的,但在第二天早上我在报纸上看到了他已死的消息。” I asked Mrs Lyons a number of other questions, but she did not change her story, 我问了莱昂丝太太许多别的问题,但是她不管我怎么问都不肯改口。 whatever I asked her. I was sure that she was telling the truth. I could check two important parts of the story. 我敢保证她讲了实话。我可以验证一下她的叙述中关键的两点。 If they were right, there could be no doubt that she was telling the truth. 如果这两处正确无误,那么无疑她是在讲真话。 I could check that she had begun to get her divorce at about the time of Sir Charles'death. 我可以调查一下,看看她在查尔斯爵士逝去之时是否真的开始为离婚而忙乎着。 I could also check that she had not been to Baskerville Hall on the night of Sir Charles'death. 我还可以调查一下,看看她是否在查尔斯爵士逝去的当晚真的没去巴斯克维尔庄园。 But I was not sure that she had told me the whole truth. 但是我不敢肯定她是否已告诉了我全部实情。 Why had she nearly fainted when I had told her about the letter? 当我告诉她关于这封信的事情时她为何几乎要晕了过去呢? That was not completely explained by the story she had told me. 这点由她告诉我的故事不能完全解释得通。 I had discovered all I could for the moment. 目前我已竭尽全力去发现探索了。 I left her, and went to search for more information in a different place. 我离开了她,到一个与之有别的地方搜寻更多的信息去了。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/bskwelq/529842.html |