美国国家公共电台 NPR 海地总统遇刺身亡 加剧国家动荡(在线收听) |
Haitian President Jovenel Moise has been assassinated. He was killed at his home in Port au Prince. 海地总统若弗内尔·莫伊兹遇刺身亡。他在位于太子港的家中被杀。 First Lady Martine Moise was rushed to the hospital for her injuries, and there are conflicting reports about her condition. 第一夫人玛蒂·莫伊兹因伤被紧急送往医院治疗,有关她的情况出现了相互矛盾的报道。 The news of the president's death was confirmed by the country's acting prime minister, Claude Joseph. 总统身亡的消息得到了该国临时总理克洛德·约瑟夫的证实。 NPR's Carrie Kahn, who covers Haiti for us, joins us now from Mexico City. Good morning, Carrie. NPR新闻负责报道海地相关消息的嘉莉·卡恩将从墨西哥城带来详细报道。早上好,嘉莉。 Good morning, Leila. 早上好,莱拉。 So, Carrie, what have we learned so far? 嘉莉,到目前为止我们了解到了什么? Officially, we have a statement from Claude Joseph, the prime minister, and he was actually on Radio Caraibe in Haiti early this morning and said the same thing. 总理克劳德·约瑟夫发布了官方声明,他今天一早在海地加勒比电台发表讲话时讲了同样的内容。 In that statement, he said that around 1 in the morning, 他在那份声明中表示,凌晨1点左右, a group of nonidentified individuals, some of whom spoke Spanish, attacked the private residence of the president of the republic and mortally wounded the head of state. 一伙身份不明者袭击了共和国总统的私人住所,国家元首受了致命伤,部分袭击者说西班牙语。 He did say the first lady was injured and is getting care, 他确实表示,第一夫人受伤,正在接受治疗, and as you said, there are differing reports on her conditions, ranging from her having died to being medevaced. 正如你所说,有关第一夫人的情况出现了不同的报道,有报道称她已经死亡,其他报道则称她被空运到医院救治。 The prime minister condemned the attack as inhumane, odious and a barbaric act. 总理谴责这次袭击是不人道、可憎和野蛮的行为。 He called on the population to remain calm and said the security situation is under control of the national police of Haiti and the armed forces. 他呼吁民众保持冷静,并表示安全局势已由海地国家警察和武装部队控制。 There are videos circulating, including shots by a drone over the president's residence, which is high up in the hills above the capital, 目前有一些视频在流传,包括无人机在总统住所的高山上空拍摄的画面, and you hear assailants there speaking English as well as Spanish. 在视频中,你可以听到袭击者说英语和西班牙语。 Now, you've met and interviewed Moise. What was he like? And why would anybody want to assassinate him? 你见过且采访过莫伊兹。他什么样?为何有人要暗杀他? Yes, I first met him back in 2015 when he was campaigning for the presidency. 没错,我第一次见他是在2015年,当时他正在竞选总统。 And he was not a politician; he was in agribusiness. He exported bananas, and everyone called him the banana man. 他不是政治家;他在农业综合企业工作。他出口香蕉,大家都叫他香蕉人。 He was a very tall and lanky man. He was 53 years old. And at first, he just seemed like such an awkward pick for the president. 他又高又瘦。他53岁。一开始,他似乎是尴尬的总统人选。 He was personally tapped by the previous president for the job. 前任总统亲自任命他担任这一职务。 And he liked to profess that he was not a politician; he was an outsider and a champion of the poor. 他喜欢宣称自己不是政治家;他是局外人,是穷人的拥护者。 But he did not have a clear path for Haiti. He was not a typical strongman or a wily politician that Haiti is used to. 但他没有为海地制定清晰的路线。他不是典型的强人,也不是海地习惯的狡猾政客。 And it was a rocky road for him from the get-go, politically, as is always in Haiti. 政治上,这一开始对他来说是一条崎岖的道路,就像海地的情况一样。 You know, democracy is extremely fragile there. It's never been an easy transition. 该国的民主非常脆弱。这从来不是一个容易的过渡。 An indication of his political difficulties — he kept firing and appointing prime ministers. 他不断地解雇和任命总理,这表明了他的政治困难。 Many resigned. He had seven prime ministers since taking power. 多名总理辞职。他掌权后,换了7位总理。 Wow. Now, as you point out, Haiti has a long history of instability. What was the situation leading up to the president's assassination? 哇哦。现正如你所指出,海地长期处于不稳定状态。总统遇刺的原因是什么? It's just been so incredibly, extremely difficult and sad. Look; this is the poorest country in the hemisphere. 海地一直处于极其艰难和悲惨的处境。你看;海地是这个半球最贫穷的国家。 The U.N. had been the major police security force in the country, but it pulled out years ago. 联合国部队曾是该国主要的警察安全部队,但多年前就已撤离。 And it's just been — the security has been left to the underfunded and weak national police. 海地的安全问题已交给资金不足、实力薄弱的国家警察。 Haiti is also still dealing with the aftereffects of that devastating 2010 earthquake, a deadly cholera outbreak. 海地还在应对2010年毁灭性地震的后遗症——致命霍乱的爆发。 And Moise never could bring the forces together to govern the country. 莫伊兹也没能聚集所有力量来治理这个国家。 Haiti couldn't hold credible parliamentary elections two years ago, and the Parliament was dissolved, and he's been ruling by decree. 海地两年前无法举行可信的议会选举,导致议会解散,他一直在通过法令进行统治。 He was also making moves recently to consolidate more power for the presidency by passing new laws. 他最近也在采取行动,通过新的法律巩固总统的更多权力。 Cut to now. Gangs are now ruling many, many important regions of the country, especially in the capital. Commerce is just devastated. 切到现在。黑帮现在统治着这个国家的许多重要地区,尤其是首都。商业遭受重创。 Kidnappings are on the rise again. And people are terrified. Food and fuel is sparse. And, you know, most Haitians live in extreme poverty. 绑架案再次增加。人们都很害怕。食物和燃料也出现短缺。而且大多数海地人生活在极度贫困之中。 The situation in Haiti is clearly unstable, and this assassination is just going to create even more turmoil. 海地的局势明显不稳定,这次暗杀只会制造更多的动乱。 Now, Carrie, the announcement of the president's assassination came from the acting prime minister, who was replaced two days ago by Moise. 嘉莉,总统遇刺的消息来自临时总理,而两天前,莫伊兹任命了取代临时总理的新总理人选。 Is there anything we can read into that? 从中我们能看出些什么? It's — as typical in Haiti, it's conflicting who's in charge. 就像海地的典型情况一样,由谁来管理存在矛盾。 The current prime minister says he will address the nation later today, so we'll hear more about that. 现任总理表示,他将在今天晚些时候向全国发表讲话,届时我们会了解到更多消息。 NPR's Carrie Kahn. Thank you. 以上是NPR新闻的嘉莉·卡恩带来的报道。谢谢你。 You're welcome. 不客气。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021/529968.html |