《神探夏洛克》精讲 62新认识的一位女医生(在线收听) |
Every single auction coincides with Lukis or Van Coon travelling to China. 每次拍卖会的时间都和路基斯或范孔的中国之行相吻合。 So what if one of them got greedy when they were in China? 要是他们其中一人在中国起了贪念会怎样呢? What if one of them stole something? 如果是其中一人把古董私藏腰包呢? That's why Zhi Zhu's come. 估计这就是蜘蛛要来的原因。 Sorry, are we collecting for charity, Sherlock? 打扰下,夏洛克,我们在组织慈善募捐吗? What? 怎么? A young man's outside with crates of books. 外面有个小伙子搬来几大箱子的书。 So the numbers are references. 数字就是线索。 To books. 指向书的内容。 To specific pages and specific words on those pages. 指向特定页上的某个特定单词。 Right, so...15 and 1, that means? 好吧,那15和1是什么意思? Turn to page 15 and it's the first word you read. 第15页的第一个单词。 OK, so what's the message? 那想传达什么信息呢? Depends on the book. 这就取决于是哪本书了。 That's the cunning of the book code. 书码的狡猾之处就在于此。 It has to be one that they both own. 必须是他俩共有的一本书。 OK, good. This shouldn't take too long, should it? 好吧,反正也花不了多久吧? We found these at the museum. 我们在博物馆找到了这些, Is this your writing? 是你的笔迹吗? Er, we hoped Soo Lin could decipher it for us. 对,我们想让素琳帮忙解码。 Anything else I can do? 还需要我做什么? To assist you, I mean. 我是说,还要我帮忙吗。 Some silence right now would be marvellous. 闭嘴就帮我大忙了。 Cigarette. 香烟。 Imagine. 想象。 I'm sorry to keep you waiting, but we haven't got anything now until next Thursday. 很抱歉让大家久等,但下周四前我们都不接受预约了。 This is taking ages. Sorry. 这简直等死人了。很抱歉。 What's the point of booking an appointment if they can't stick to it? 他们不按时间办事的话,预约有什么用? Um, what's going on? 怎么了? That new doctor you hired, he hasn't buzzed the intercom for ages. 你新请来的那个医生半天没有动静了。 Let me go and have a word. 我去和他说说。 Excuse me. 不好意思。 Sorry. John? John? 抱歉。约翰?约翰? Looks like I'm done. 工作结束了啊。 I thought I had some more to see. 本以为会有更多病人呢。 Oh, I did one or two of yours. 我帮你看了一两个。 One or two? 一两个吗? Well, maybe five or six. 可能有五六个吧。 I'm sorry, that's not very professional. 不好意思,我的表现太不专业了。 No, not really. 的确不怎么专业。 I had...a bit of a late one. 我昨晚熬夜了。 Oh, right. 了解。 Anyway, see you. 不管怎么样,再见了。 So...what were you doing to keep you up so late? 你熬夜干嘛呢? I was attending a sort of book event. 某种意义上说,我参加了个读书会。 Oh. Oh, she likes books, does she, your girlfriend? 你女朋友喜欢书吗? No, it wasn't a date. -Good. I mean, I'm... 不不,昨晚那不是约会。-太好了,我是说... And I don't have one tonight. 我今晚也没约会。 A book that everybody would own. 人手一本的书。 15, entry 1. 第15页,词条1。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/stxlkjj/530141.html |