《远大前程》第4章 一份从陌生人那里来的礼品(2)(在线收听) |
When the drinks arrived,the stranger did something that he wanted nobody to see except me. He mixed his hot rum and water,not with a spoon, 当酒上来时,那个陌生人要的东西除了我没有人看见。搅拌着他的热朗姆酒和水,不是用勺子, but with a file,which he put back in his pocket when he had finished. 而是用一把锉。搅拌好后,他把锉放进口袋。 As soon as I saw the file,I knew it was the one I had stolen from Joe,and I knew that this man knew my convict. 我一看到这把锉,就知道是我从乔那儿偷的那一把;就知道这个人了解我那个囚犯, I stared at him in horror. 我用恐慌的目光盯着他。 The men continued their conversation in a friendly way until Joe stood up to leave,and took my hand. 直到乔站起来,拉着我的手要离开,他们才终止友好的谈话。 Wait a moment,'I said the stranger.I'd like to give the boy something,'and wrapping a coin in some old paper from his pocket,handed it to me. 等一会儿,陌生人说,我想给这孩子点东西,并从他的口袋里拿出一枚用旧报纸裹着的硬币递给我, That' s yours!he told me,giving me a look full of meaning . 这是你的!他告诉我,并使了个意味深长的眼神。 Thank you,sir,'I said,still staring at him. 谢谢你,先生,我说,仍然盯着他。 Together Joe and I walked home,Joe with his mouth open all the way so that my sister would not notice the smell of rum on his breath . 我和乔一起往家走,乔一路上张着嘴,以便我姐姐不会在他呼吸时发现朗姆酒味。 But when we arrived home,we found the stranger had giv-en me two Pound notes as well as the coin. 当我到达家里时,我发现那个陌生人给我的相当两镑钞票的硬币。 My sister thought it must have been a mistake,and kept the pound notes in case he came back for them. 当我到达家里时,我发现那个陌生人给我的相当两镑钞票的硬币。 But I knew they came from my con-vict,and I felt that having criminal friends made me more common than ever. 可是,我知道它们来自我那个囚犯,这使我感觉到有犯罪的朋友比以前更低贱。 The next time I went to Miss Havisham's,I was shown in-to a different room to wait. 第二次我拜访郝薇香小姐的家,我被领进另一间屋子等候。 Several ladies and gentlemen,relations of hers,were there. 有几个太太和先生在那儿,都是她的亲戚。 They all turned and looked at me in disgust when I was the first to be called by Estella. 当艾丝黛拉第一次喊我的时候,他们都转过身,用一种厌恶的目光看着我。 As Estella was leading me along the dark passages,she stopped suddenly and put her face close to mine. 当艾丝黛拉带我沿着那个黑过道走时,她突然停住脚步,她的脸紧靠近我的脸。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ydqcsy/530260.html |