福克斯新闻 美媒抨击总统拜登损害本国利益(1)(在线收听) |
Now, Trump saw things as they really were. 特朗普看到了事情的本质。 He understood that world leaders, much like CEOs are generally going to act in their own interest, unless, of course, they have to cut deals for their own survival. 他明白,世界各国的领导人,就像公司首席执行官们一样,通常都会为了自己的利益行事,当然,除非他们为了自己的生存而不得不达成某种协议。 So America First wasn't just a slogan for Trump, it was the cornerstone of every major domestic and foreign policy decision, 因此,“美国优先”不只是特朗普的口号,它是每一个重大国内外政策决定的基石, and international affairs protecting our interests on issues like trade and border security, required our having leverage against reluctant allies and aggressive adversaries. 在贸易和边境安全等国际事务中保护我们的利益,需要我们面对不情愿的盟友和咄咄逼人的对手时有交涉的筹码。 Now, remember the media and globalists freak out when Trump attended his first big NATO summit? Oh, I do. 还记得特朗普第一次参加北约大型峰会时,媒体和全球主义者吓坏了吗?反正我是吓了一跳。 They were in rage that he refused to play by the old establishment game of papering over all the differences with niceties. 他们很愤怒,因为特朗普拒绝玩旧的游戏,用虚假美好掩饰真正重要的东西。 Well, instead he used the occasion to put our friends on notice that America wouldn't be the sap anymore who picked up the check forever. 相反,他利用这个机会提醒我们的朋友,美国将不再是那个永远为大家买单的傻瓜。 It was time that member nations started living up to their obligations. 到了各成员国履行义务、自力更生的时候了。 NATO members must finally contribute their fair share and meet their financial obligations. This is not fair to the people and taxpayers of the United States. 北约成员国最终必须贡献各自应付的份额,履行财政义务。现在这样对美国人民和纳税人是不公平的。 Of course, in the media's eyes, an American president should never ask our allies to pay up. It's so gosh and threatening. 当然,在媒体看来,美国总统永远不应该要求我们的盟友付钱。这太吓人了。 It was an epic foreign policy fail. It was an easy lay-up missed by the United States. 这是外交政策的一次重大失败。美国失去了这个轻松的上篮的机会。 It seems like the phrase leader of the free world might be obsolete. 似乎自由世界的领导人这个词已经过时了。 They are not getting along with any of their European allies. 他们没有和任何欧洲盟友和睦相处。 It is really striking the degree of hostility that Donald Trump events is against NATO. 唐纳德·特朗普对北约的敌意程度惊人。 NATO is not like a golf club. There are no dues, there are no green fees. 北约不像高尔夫俱乐部。这里不用交会费,也不用交场地费。 I forgot that, Jim. Well, and these people are still upset about it. This was just a few hours ago. 这点我还真忘了呢。有人还在为这事烦恼。就是几小时前的事。 I covered the NATO and the G7 when President Trump was there. 特朗普总统在那里的时候,当时我在报道北约和七国集团。 And I said, well, what does a normal summit look like? 我问,正常的峰会是什么样的? And they said, well, first, it doesn't look anything like what you've experienced. 他们说,嗯,首先,它看起来一点也不像你刚刚经历过的这场。 They are the impulses of President Trump, former President Trump, the elbowing of leaders, the calling into question that what should be done in these organizations, whether or not they should even exist. 这次峰会是前总统特朗普的冲动,是领导人之间的推搡,他们质问这些组织应该做什么,甚至质疑组织存在的意义。 So European leaders were frankly scared, a lot of them were traumatized by President Trump, who was just openly hostile and was so mean in some ways to our European allies. 所以欧洲领导人被吓坏了,很多人被特朗普总统吓坏了,他公开敌视欧洲盟友,在某些方面非常刻薄。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/fksxw/531405.html |