《权力的游戏》精讲 第8集:针锋相对(9)(在线收听) |
These people will do anything. And that is why we have to stop them. The knights of the Vale will stay in the Vale 那些人什么都干得出来.所以我们必须阻止他们.谷地的骑士将留在谷地 where they belong, to protect their Lord. Will you shut up? There's hill tribes all around here. 他们属于这里, 他们得保护他们的领主.你能不能闭嘴?这一带到处是山地部落. If I'm going to die, it may as well be with a song in my heart. I should just take your food and leave you here. 如果我真的要死了, 我宁愿哼着歌去死.我可以抢走你的食物并把你丢在这里. Eh? What would you do then? Starve, most likely. You don't think I'd do it, do you? 嗯? 那时候你会怎样?八成会被饿死.你觉得我不会这么做, 是吗? What do you want, Bronn? Gold? Women? Golden women? Stick with me and you'll have them all, 你想要什么, 波隆? 金子? 女人?多金的女人?跟着我, 你要什么有什么, for as long as I'm around and not for a moment longer. But you knew that. That is why you so valiantly took up arms to defend my honor. 只要有我在, 你很快就能得到你想要的.你知道这一点.所以你才会如此勇敢地为维护我的荣誉而出战. Fair enough. But don't go looking for me to bend the knee and "My Lord" you every time you take a shit. 很公平.但别指望我会对你卑躬屈膝...对你说话时满口老爷大人. I'm not your toady and I'm not your friend. Though I would treasure your friendship, I'm mainly interested in your facility with murder. 我不当你的仆人, 也不当你的朋友.但我珍视你的友谊, 我主要看重你杀人的身手. And if the day ever comes when you're tempted to sell me out, remember this: Whatever their price, I'll beat it. 而要是哪天真有人引诱你出卖我, 请你记住:不管他们出价多少, 我都能出更多给你. I like living. Tyrion. Tyrion. Tyrion. 我很爱惜我这条命.提利昂.提利昂. |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qldyxjj/531770.html |