《黑骏马》第2章 伯特威克庄园(3)(在线收听

It was early in May when a man came to take me away to Mr Gordon's house.My master said,Goodbye,Darkie.

5月初,一个男人来带我去高顿先生家。我主人说:再见了,小黑,

Be a good horse,and always do your best.I put my nose into his hand and he patted me kindly,and then I left my first home.

做一匹好马,永远全力而为。我把鼻子放在他手里,他亲切地拍了拍我,然后我就离开了我的第一个家。

Mr Gordon's house,which was called the Hall,stood in Birtwick Park,near the village.

高顿先生的房子叫作大宅,就在村子附近的伯特威克庄园。

We went into the Park through a large gate,then trotted along a smooth road between some trees to the house and gardens.Beyond this were the stables.

我们穿过一个大门走进去,小跑着经过一条平坦的通向房子和花园的林间路,尽头是一排马厩。

There was room for many horses and carriages.My stable had four good stalls and a large window.

这里很大,能容得下很多马匹和马车。我的马厩分成挺像样的4个栏,还有一扇大窗。

It was very pleasant.The first stall was called a loose box,where a horse is not tied up all the time but is free to move around as he likes.

真体面。第一栏叫作放饲马房,在这儿马不拴着,想怎么走动都可以。

It is a great thing to have a loose box.The groom put me into it and gave me some oats.

有这么一个自由的空间真是太好了。马夫牵我进屋,喂了我一些燕麦。

Then he patted me,spoke kindly,and went away.In the stall next to mine stood a little fat grey pony.

然后他拍拍我,温和地说了几句就走了。在我隔壁是一匹胖乎乎的小灰马。

'Hello,I said.'What is your name?

你好,我说,你叫什么名字?

Merrylegs,'he said,turning round.'I'm very handsome.I carry the young ladies on my back,

乐腿儿,他说着转过身来。我很漂亮。我驮着小姐们,

and sometimes I take Mrs Gordon out in one of the carriages.Are you going to live next to me in the box?

有时还拉车带高顿夫人出去。你要住在我隔壁吗?

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hjmsy/531892.html