《神探夏洛克》精讲 327我在查案(在线收听) |
This is not what you think. This is for a case. 不是你想的那样 我在查案 What case could possibly justify this? 什么案子值得这样? Magnussen. 玛格努森 Charles Augustus Magnussen. 查尔斯·奥古斯都·玛格努森 That name you think you may have just heard, you were mistaken. 你们可能觉得听到了个名字 是错觉 If you ever mention hearing that name in this room, in this context, 若任何人胆敢提起在这里听到过这个名字 I guarantee you, on behalf of the British Security Services, 我代表英国情报机关保证 that materials will be found on your computer hard-drives, 你们电脑硬盘上将出现一些资料 resulting in your immediate incarceration. 直接送你们进监狱 Don't reply, just look frightened and scuttle. 不必回应 落荒而逃就是了 I hope I won't have to threaten you as well. 希望我不用同样威胁你 Well, I think we'd both find that embarrassing. 我们双方都觉得那样很尴尬 Magnussen is not your business. 玛格努森你不能管 Oh, you mean he's yours? 你是说他归你管? You may consider him under my protection. 你就当他受我保护吧 I consider you under his thumb. 我当你受他摆布 If you go against Magnussen, 若你与玛格努森做对 then you will find yourself going against me. 就等于是与我做对 OK. I'll let you know if I notice. 好呀 等我注意到了再通知你 Um, what was I going to say? Oh, yeah. 我要说什么来着 哦对了 Bye-bye. 慢走不送 Unwise, brother mine. 太不明智了 我的弟弟 Brother mine... 我的哥哥 ...don't appal me when I'm high. 我嗑嗨时不要恐吓我 Mycroft, don't say another word, just go. 麦克罗夫特 别说了 快走吧 He could snap you in two and right now, 他现在能把你就地撕碎 I'm slightly worried that he might. 我有点担心他真会动手 Don't speak, just leave. 别说了 快走吧 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/stxlkjj/533809.html |