纪录片《轻松活过101岁》 第09期 撒丁岛独特的长寿现象(在线收听) |
And in the town of Ovodda, the Vaccas are not alone. 在Ovodda,Vacca一家不是唯一的。 In this small town, there are five centenarians, but perhaps even more remarkably, 在这个小镇上,有5个长寿家庭,然而也许更值得注意的是, it's the only region in the world where as many men as women live to be 100 years of age. 这是世界上唯一许多男人像女人一样活过100岁的地区。 It's a phenomenon that Professor Luca Deiana has spent his life trying to understand. 这个现象让Luca Deiana教授毕生努力搞明白。 He's convinced that the long-known benefits of a Mediterranean diet 他确信长期以来所知道的地中海饮食 cannot fully explain the unique longevity he's observed in Sardinia. 完全不能解释他在撒丁岛观察到的独特的长寿现象。 There are other countries with the same Mediterranean diet 还有其它国家一样是地中海饮食, and there are centenarians there, but not as many as in Sardinia. 也有百岁老人,但没有撒丁岛这么多。 It's even true that Sardinians who emigrated at 20, 30 or 40 years of age still manage to reach 100. 的确有些20,30或40岁时的撒丁岛移民,也能够活过100岁。 Over the past ten years, Deiana has tested every single Sardinian centenarian. 在过去10年里,Deiana已经测试了每一个撒丁岛的单身百岁老人。 Today, he's visiting the oldest member of the Vacca family, 104-year-old Maria. 今天他来造访Vacca家族最老的成员,104岁的Maria。 Deiana is particularly interested in Maria because as a member of the Vacca family, Deiana显然对Maria感兴趣,因为作为Vacca家族的一员, she comes from a long line of centenarians. 她来自百岁老人的长队。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpqshg101s/536951.html |