美国国家公共电台 NPR 特朗普提交文件阻止调查 遭法官拒绝(在线收听

A judge blocked Donald Trump's bid to keep the public from seeing what he did on January 6.

一名法官阻止了唐纳德·特朗普试图不让公众看到他在1月6日的所作所为。

The judge's ruling came last night.

法官的裁决是昨晚做出的。

The one-time president had asserted a right to secrecy,

这位前总统声称有保密的权利,

saying that he should be able to keep Congress from examining documents relating to the attack on the Capitol.

他说他应该能够阻止国会审查与国会大厦袭击有关的文件。

He claimed executive privilege of president's power to keep some communications private.

他声称总统享有行政特权,有权保护一些通讯的私密性。

The judge rejected that because Trump is no longer president and Congress is doing its job.

法官驳回了这一说法,因为特朗普不再是总统,国会正在履行自己的职责。

His lawyers are appealing, but the chairman of the House investigation, Representative Bennie Thompson, calls this ruling a big win.

他的律师正在上诉,但众议院调查主席本尼·汤普森众议员称这一裁决是一个重大胜利。

Remind us, first off, what the committee is after here.

提醒我们,首先,委员会在这里想要什么。

Well, the Congressional Investigative Panel is seeking more information about what happened on January 6.

嗯,国会调查小组正在寻求有关1月6日发生的事情的更多信息。

You know, what did the president know?When did he know it?What was he saying behind the scenes?

你知道,总统知道些什么?他什么时候知道的?他在幕后说了什么?

What advice was he getting leading up to this day and on the day of?

在这一天之前和那天,他得到了什么建议?

You know, there are some 800 pages of information here that they're trying to get released and looking into his communications,

你知道,他们试图公布大约800页的信息,并查看他的通讯记录,

you know, his emails, visitor logs, call logs, see who he was talking to.

你知道,他的电子邮件,访客记录,通话记录,看看他与谁交谈。

They want to see potentially draft speeches, talking points, memos with possible legal strategies.

他们想要看到潜在的演讲草稿,谈话要点,可能有法律策略的备忘录。

You know, the House panel says that its reasoning for going after the then-president is because they say that he, quote, "helped foment the breakdown in the rule of law."

你知道,众议院委员会表示,他们追查时任总统的理由是,他们说,他“帮助煽动了法治的崩溃。”

The panel, in recent days, we should note, has stepped up a lot of pressure.

我们应该注意到,该委员会最近几天加大了压力。

They've issued a round of almost two dozen subpoenas of people close to the former president, wanting them to testify.

他们向这位前总统身边的人发出了近24张传票,希望他们能出庭作证。

Many of them have declined to voluntarily come forward, and the president here is trying to claim executive privilege.

他们中的许多人都拒绝主动站出来,总统在这里试图要求行政特权。

OK, so explain more about the details of the judge's ruling, the significance of this.

好,那么请详细解释一下法官裁决的细节,以及这个判决的意义。

Yeah. The judge, Tanya Chutkan, noted that she agreed with congressional investigators who say that discovering and coming to terms with the causes underlying the January 6 attack is a matter of unsurpassed public importance

嗯。法官坦尼娅·丘特坎指出,她同意国会调查人员的说法,即发现1月6日袭击事件的原因并与之达成协议,对公众来说具有无与伦比的重要性,

because such information relates to our core democratic institutions and the public's confidence in them.

因为这些信息涉及我们的核心民主机构,以及公众对它们的信心。

She noted that it's in the public interest to get to the bottom of what happened and to prevent such events from happening again.

她指出,弄清所发生的事情的真相,防止此类事件再次发生,符合公众利益。

Now, Trump had sued the National Archives to try and shield these records, keep them out of the public eye.

现在,特朗普起诉国家档案馆试图保护这些记录,让它们远离公众的视线。

And, you know, Joe Biden, though, the current president, decided not to assert executive privilege,

你知道,现任总统乔·拜登决定不主张行政特权,

and the judge punctuated that in her ruling, saying presidents are not kings, and the plaintiff is not president.

法官在她的裁决中强调了这一点,称总统不是国王,原告也不是总统。

And the timeline here - we could see records released to Congress as soon as Friday.

这里的时间表-我们最快将于周五看到向国会公布的记录。

Trump's team, as we have noted, says it's appealing. So where could this go?

正如我们已经注意到的,特朗普的团队表示这很有吸引力。那么这会走向何方呢?

Well, you know, he is trying to keep the record secret, at least until the U.S. Court of Appeals can weigh in.

嗯,你知道,他试图对记录保密,至少在美国上诉法院介入之前是这样。

So it might not be released as soon as Friday.

因此可能不会最快在周五发布。

But Trump's team says the president needs, quote, "full and frank advice," and that wouldn't be possible of every communication were to become public.

但是特朗普的团队表示,总统需要“全面和坦率的建议”,如果所有沟通都公之于众,这是不可能的。

The Democratic chairman of the panel, Bennie Thompson, said it's, quote, "little more than an attempt to delay and obstruct our investigation."

该委员会的民主党主席本尼·汤普森表示,引用他的话说,“这只不过是试图拖延和阻碍我们的调查。”

And, you know, as we said, some of Trump's former advisers - not cooperating.

正如我们所说,特朗普的一些前顾问不合作。

And there's possibility they could delay things past the midterm elections, believing Republicans are likely to win the House and end this investigation.

他们可能会将事情推迟到中期选举之后,因为他们认为共和党人很可能赢得众议院并结束这项调查。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021/537379.html