英语新闻听写 再陷致癌门 强生股价暴跌(在线收听

 

According to Business Insider, Johnson and Johnson shares plummeted for the biggest day of losses in 16 years.

据“Business Insider”报道,强生公司股价日内跌幅达16年来之最。强生股价暴跌逾10%,创下16年来的最大单日跌幅。

By the afternoon on Dec. 14th, Johnson and Johnson's stock was down 9-percent, which wiped out an estimated $38 billion in market capitalization for the pharmaceutical company.

截至12月14日下午,强生公司股价暴跌9%,这使该制药公司的市值缩水大约380亿美元。

But that selloff was prompted by a report from Reuters, which indicated Johnson and Johnson knew small traces of asbestos were found in their baby powder products and raw talc for decades.

而此次股票暴跌是由路透社的一个报道引起的,该报道表明,强生公司几十年前就知道他们的婴儿爽身粉产品和滑石粉原料中含有少量石棉(致癌物)。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yyxwtx/538144.html