英国新闻听力 国际奥委会组"难民队"征战里约(在线收听

The sight of desperate and often destitute refugees continue to dominate TV news reports.

绝望贫穷的难民形象仍然占据着电视新闻报道。

In Brazil later this year, refugees will be shown in a different arena.

今年,巴西难民将会在另一个舞台上展现自己。

The International Olympic Committee says a number of them will be chosen to make up a special athletics team.

国际奥林匹克委员会称,将选拔若干难民组成一支特殊的运动队。

The story from our sports news correspondent Alex Capstick.

本台体育新闻记者亚历克斯?凯普斯提克报道。

The scale of the worldwide refugee crisis which numbers 20 million according to the UN was the impetus for the IOC to set in motion plans for a team of this year's Games made up entirely of displaced persons.

据联合国统计,全球难民危机的规模达2千万人,这促使国际奥委会筹建一支完全由难民组成的队伍参加今年的奥运会。

43 candidates have been identified although the final figure will probably be somewhere between five and ten.

目前已确定43名候选人,但最后很可能会选取其中的5-10人。

They'll compete under the Olympic flag and will march out to the opening ceremony as the penultimate squad ahead of the host nation.

他们将在五环旗下竞技,并作为倒数第二支队伍在东道主之前列队进入开幕式会场。

I'm proud to receive refugees and we have a place on the village, on Olympic village.

我为接受难民感到自豪,我们在奥运村有一席之地。

We are ready for this and I think we'll be great for the universality of the Games.

我们准备好了。我认为我们会为奥运会的多样性做出贡献。

The head of the IOC Thomas Bach said they wanted to send a message of hope to all migrants in the world.

国际奥委会主席托马斯.巴赫说,他们希望向世界所有移民传递希望的信息。

As well as sporting ability, those selected must be verified as refugees by the United Nations.

入选人员不仅要有运动能力,还须通过联合国的难民认证。

Two of the contenders include a Syrian swimmer living in Germany and a Congolese judo competitor in Brazil. Alex Capstick reporting.

两名竞争者中包括德国的一名叙利亚游泳选手和现居巴西的一名刚果柔道选手。亚历克斯.凯普斯提克报道。

Now hundreds of endangered species are being traded on Facebook groups in Malaysia

如今,数百种濒危物种正在马来西亚“脸书”群里进行交易。

in what campaigners are warning could be part of a new global trend.

活动家警示,这有可能是全球新趋势的一部分。

The undercover investigation was carried out by the pressure group Traffic which monitors the illegal trade in wildlife.

压力集团Traffic(国际野生物贸易研究组织)负责监视野生动物非法买卖,他们对此展开了秘密调查,

It found certain exotic animals were particularly highly priced.

发现某些珍稀动物价格很高。

Our environment correspondent will show me Traffic's photographs of some of the animals.

本台环境记者将向我展示Traffic拍下的一组动物照片。

There are things like sun bears which are small shy vulnerable creatures extremely endangered,

这些动物中有马来熊--一种体积小、易受伤、极濒危的物种。

a white handed gibbon which is a very small baby gibbon.

还有一只白掌长臂猿,是一只非常小的长臂猿宝宝。

The idea is that they are selling these pets live, selling them as pets essentially.

他们做的就是贩卖这些活着的宠物,实质是就是把它们当宠物卖了。

There are around 68,000 people involved in these groups.

这些群里大概有6万8千人参与。

And the thing they were most concerned about was the question of speed.

他们最关心的事就是速度的问题。

You know, the people where taking the pictures.

他们拍照片,

They were going up on Facebook very quickly and the transactions were happening very quickly as well.

迅速发到“脸书”上,交易也进行得非常快。

A white handed gibbon is so small, but it's extremely endangered.

白掌长臂猿很小,但却是非常濒危的物种。

And if people are selling them online like this, it doesn't all go well for their future.

如果人们像这样在网上贩卖动物,会对它们的将来不利。

Across the world, various governments and various campaigning bodies have been trying to cut down the poaching of elephants. They've tried to cut down traditional markets.

现在,世界各政府、各活动团体都在努力减少非法捕猎大象,减少传统市场,

What they are afraid of is the development of new markets.

同时他们也担心新市场的发展。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/539101.html