英国新闻听力 巴黎举办首届无车日活动(在线收听

Hello. This is David Austin with the BBC News.

France has become the latest country to launch air strikes against the Islamic State group in Syria. The presidential office in Paris said that they hit targets identified over the past fortnight. The French air force has already been flying raids in neighboring Iraq, which has also lost territory to IS. Sebastian Usher reports.

The widening of French air strikes against IS, the office of president Hollande said,was a question of national defense. Until now the French had not targeted IS in Syria to avoid strengthening president Assad's position. Western powers still see him as the problem not the solution. The compromise may be in the air. This week's UN General Assembly is the stage for over new diplomatic drive. All eyes will be on president Putin when he speaks tomorrow to gaze whether the diplomatic momentum this time might go further than previous failed initiatives.

Iraq said it has engaged in intelligence and security cooperation with Russia,Iran and Syria to help in the battle against Islamic State Militants. The statement from Iraqi military said the aim was to monitor what it is called movements of terrorists and degrade their capacity. The statement said the agreement had come with increased concern in Moscow over the presence of thousands of Russian engaged in criminal acts with IS. In recent weeks, Russia has stepped up its military support for President Assad in neighboring Syria also aimed, Moscow says, it combating the Jihadists.

The Afghan government said at least three hundred fighters declaring allegiance to the Islamic State group or IS have attacked a number of police posts in the eastern province of Nangaha. Chaws Hevlen reports.

The indications are the clashes with IS are continuing. The local district's chief told BBC government forces were putting up resistance. But he said two of them died, while 35 attackers were killed or injured. The Interior Military spokesman said the attack came a day after a special operation by government forces, which resulted in 51 IS death. There is a concern in both Kabul and Washington about the growth of IS. In Nangaha, there have been torturing and beheading people and taking prisoners, according to locals. Chaws Hevlen.

Voting is underway in the Spanish region of Catalonia in an election it's being seen as the crucial test of support for independence. Catalan separatist parties who was a head in pitting impose say victory will give them mandate to start a process leading to the creation of new state. The Spanish government which refused to allow a referendum has vowed to fight the plan in court. Tom Barridge is in the reporting station in Barcelona. Turnout will be crucial and even if that independence coalition wins majority of seats, it's unclear how they will proceed. And the Spanish government in Madrid said it will use all means possible to stop the creation of independence of Catalonia.

Tom Barridge reporting.

World News from the BBC.

Nepal has asked international airlines flying into Katmandu to bring their own aviation fuel as a consequence of what it called, an unannounced economic blockade by India. Most of petrol stations in Nepal were reported to be closed because protests against the new constitution in southern planes have affected goods traffic from India. Nepal is almost totally dependent on its land route with India for essential supplies.

Newspaper reports from Germany said the embattled Volkswagen company was warned some time ago that illegal practices were being used to falsify emissions tests of its diesel cars. The reports said it became apparent during the current interim investigation that a technician had issued such a warning four years ago. One paper said the company supplying the software had warned Volkswagen as early as 2007 that its use was illegal. The scandal, the biggest in Volkswagen's history, threatens to cost company billions of dollars in fines.

Vehicles have been banned from the central of the French capital Paris today in the symbolic move ahead of Climate Conference to be held there in December. The city's mayor Anne Hildago says she wants to show that it's possible for people to live together with fewer motor vehicles. The historic center including streets around Notre Dame and the Eiffel Tower will be open only to pedestrians. From central Paris Fudge Goeffiel has his reports.

So, here I am. Lunchtime on the show is at ease, normally even on a Sunday. The road here will be thick with traffic. Apart from the tourist attraction, the Champs-Elysees is a main thorough fare into the center of Paris. But today,it's completely transformed. There are pedestrians by the thousands strolling down the tarmacs, cyclists, rollerbladers, and so on. Overall, about a third of Paris is covered by this Car-free day. The aim, of course, is to show an example ahead of the UN Climate Conference that takes place here in a couple of months' time. Hugh Schofield reporting from Paris.

 David Austin为您报道BBC新闻。

法国成为对叙利亚伊斯兰国激进组织发动空袭的最新一个国家。巴黎总统办公室称,他们袭击了过去两周内鉴别出的目标。法国空军已经在邻国伊拉克发动了空袭。伊拉克部分领土也丢失到伊斯兰国手中。Sebastian Usher报道。

总统奥朗德办公室表示,法国对伊斯兰国激进组织空袭范围的扩大是为了国防。目前为止,为了避免增强阿萨德总统的势力,法国还没有针对叙利亚境内的伊斯兰国激进组织目标。西方大国仍然把阿萨德视为一个障碍,而不是解决方法。妥协方案或许在于空袭。本周的联合国大会是新的外交解决方案的舞台。所有的目光都集中在俄罗斯总统普京身上。明天他将发表讲话讨论新一轮外交攻势能否比此前失败的计划更进一步。

伊拉克表示,他们与俄罗斯,伊朗和叙利亚合作进行情报和安全工作,帮助打击伊斯兰国激进分子的斗争。来自伊拉克军方的声明称,其目标是监视恐怖分子的行动,打击他们的能力。该声明称,由于数千名俄罗斯人与伊斯兰国一起进行犯罪活动,莫斯科越来越担忧,因此各方才达成协议。最近几周,俄罗斯加强了对阿萨德总统的支持,莫斯科称,他们在叙利亚也打击了圣战分子。

阿富汗政府表示,至少300名宣誓效忠伊斯兰国激进组织的人袭击了东部省份Nangaha几个警察局。Chaws Hevlen报道。

与伊斯兰国激进组织的冲突仍在继续。当地区长告诉BBC,政府力量已经发起抵抗。但是他表示,警察局2人遇难,35名袭击者死伤。内政部发言人表示,这次袭击发生在政府力量特别行动一天之后,行动造成51名IS战士死亡。喀布尔和华盛顿都担忧IS力量的增长。在Nangaha,据当地人所说,虐待,斩首和囚禁事件时有发生。Chaws Hevlen。

西班牙加泰罗尼亚区正在进行投票,这次投票考验人们对该地区独立的支持程度。加泰罗尼亚独立势力称,投票的胜利将使他们获得创建新的国家的权利。拒绝全民公投的西班牙政府誓言走向法庭来反对该计划。Tom Barridge在巴塞罗那报道。投票率将非常关键,即使独立联盟赢得大多数席位,事态如何进展也并不明确。马德里西班牙政府表示,他们将采取各种方法来阻止加泰罗尼亚独立。Tom Barridge报道。

BBC世界新闻。

由于印度未经通报的经济封锁,尼泊尔要求飞往加德满都的国际航班自己携带航空燃料。由于南方对新宪法的抗议活动影响了来自印度的货物交通,尼泊尔大部分加油站已经关闭。尼泊尔必需补给品几乎全部依赖与印度的陆上通道。

来自德国的报纸报道称,陷入围困的大众公司此前曾受到警告,他们使用非法行为欺诈柴油汽车尾气排放检测结果。报道称,临时调查显示,一名技术员四年前就已经发出过类似警告。一份报纸称,供应该软件的公司早在2007年就已经警告大众这是非法的。这是大众历史上最大的丑闻,可能会导致该公司遭遇数十亿美元的罚款。

在12月份气候会议召开之前,法国首都巴黎今天禁止车辆进入市中心。该市市长伊达尔戈表示,她希望向大家表明,车辆减少大家也可以生活得很好。包括巴黎圣母院,埃菲尔铁塔将只向步行者开放。Fudge Goeffiel在巴黎市中心报道。

现在我就在巴黎市中心。现在是午餐时间,但是氛围非常轻松,即使是周日。这里的道路原本应该挤满了川流不息的车辆。除了旅游景点外,香榭大道也是巴黎中部不得不去的地方。但是今天的情况则完全不同。数千名行人走过这条沥青大道,还有骑自行车,穿溜冰鞋的人。总的来说,大约三分之一的巴黎人参加了无车日活动。目的当然是为了几个月后即将在巴黎召开的联合国气候大会前树立好的榜样。Hugh Schofield在巴黎报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/539176.html