英国新闻听力 网络间谍或成为中美关系绊脚石(在线收听

The general who seized power in a coup in Burkino Faso said he is ready to hand over to a civilian government as proposed by regional mdediators.

在布基纳法索,地区斡旋人员与政变将军达成协议,并准备将权力移交过渡政府。

General Gen Diendere, the Diendere's whereabouts remain unclear.

目前,狄安德瑞将军身处何处还不得而知。

Reports that he had taken refuge at the home of a traditional leader have been denied. More are from David Barfield.

有报道称他曾在领导人家中避难的消息已经得到了否认。请听大卫·巴菲尔德的报道。

Latest report from Burkino Faso suggested that the coup from the regular army are moving into the capital Ouagadougou, to reestablish the authority of the ousted civilian government.

来自布基纳法索的最新消息称,布基纳法索军方正在向首都瓦加杜古挺进,准备重新建立被推翻的过渡政府。

General Gen Diendere, who lead a coup by members of the elite presidential guard on Thursday, now appears to be conceding that his position is untenable.

周四,狄安德瑞将军带领精锐总统府卫队发动政变,如今,他的地位摇摇欲坠,并开始作出让步。

He has apologized to the nation, and said he wants to aviod further bloodshed.

狄安德瑞将军也已经向民众道歉,称希望能够避免流血冲突。

Through the night, there have been communications involving the army, the guards, French diplomats and civilian leaders about how to bring about a peaceful end game.

晚间,就如何和平解决事件,军方、卫队成员、法国外交官以及政府领导人对此展开了讨论。

Following revelations that the car maker Volks Wagon cheated in emissions test, the US government says it will test diesel vehicles from all the manufacturers for similar violations.

针对德国大众汽车在尾气排放检测中作弊一事,美国政府称,将会对犯有类似违法行为的所有柴油汽车制造商进行检查。

VW's share price dropped by about 20%, from Los Angeles, James Cook has more on the wider impact on Volks Wagon.

大众股价跌幅20%,就对大众所产生的影响,请听詹姆斯·库克为您从洛杉矶发回的报道。

There is a potential in terms of financial difficulties for the company of lawsuits, becasue the whole point of these emmission standards is that they are desinged to keep people safe, desiging to reduce the levels of polution and the atmosphere and you can see the possibility of already healing about this in California of some kind of class action lawsuit against Volks Wagon because of this posibility that they contributed to higher emmissions.

就诉讼而言,大众或将面临资金困难,设立该排放标准的目的是为了保障司机安全,减少大气污染水平,你可以看见在加州已经有许多起对大众的集体诉讼,因为这种作弊行为有可能会造成高排放量。

Scot Walker, once one of the favourite to be nominated as the Republican candidate for president of US, has announced he is abandoning his campaign, and called for other candidates to follow his lead.

曾经的共和党明星候选人,斯科特·沃克宣布退出总统竞选,并呼吁其他候选人跟随他的脚步。

I encourage other Republican presidential candidates to consider doing the same.

我鼓励其他共和党候选人退出竞选。

So the voters can focus on limited number of candidates who can offer a positive, conservative, alternative to the current front runner.

这样,选民就能够将注意力集中在有限的候选人身上,继而让“积极保守”的竞选人能够取代现在领跑者。

This is fundamentally important to the future of the party, and more importantly to the future of our country.

从根本上说,这共和党的未来至关重要,对美国的未来更为重要。

Mr. Walker who is the governor of the state of Wisconsin, did not name the current front runner who remains the M billionaire businessman Donald Trump.

沃克是威斯康星州州长,而他并没有提到目前保持领先的商人,亿万富翁唐纳德·特朗普。

A paraplegic man on death roll in Pakistan is due to be executed shortly despite pleas from human rights organization that his hanging would constitute cruel and degrading treatment.

在巴基斯坦,尽管人权组织呼吁称,对一名身患瘫痪的犯人实施绞刑将会是残忍的,但是他仍然会被判处死刑。

Abdul Basit who was convicted of murder 6 years ago, is paralyzed from the waist down.

6年前,阿卜杜勒·巴西特被判谋杀罪,如今,巴西特高位截瘫。

He contracted tubercular meningitis while in prison.

在监狱期间,他身患结核性脑膜炎。

The supreme court earlier rejected an appeal by his lawyers who said Basit was not able to stand on the gallows.

早间,最高法院驳回了巴西特律师的申诉,称当事人无法站在绞刑架上。

Pakistan's human rights commission has described the planned execution as shocking. World news from the BBC.

巴基斯坦人权委员会对这次死刑判决颇为震惊。BBC全球新闻。

The US national security advisor Susan Rice has said Chinese cyber espionage for ecnomic gain is putting an innormal strain on US-China relations and has called for it to stop.

美国国家安全顾问赖斯称,中国的网络间谍活动是中美关系的绊脚石,她呼吁停止这一行动。

She was speaking ahead of the first state visit to the US by the Chinese president Xi Jinping.

她的言论是在中国国家主席习近平首次对美国进行国事友好访之前发表的。

A senior official in Brazil's governing Workers Party and a top executive from the state controled oil corporation PetroBras have been sentenced to long prison terms for their role in a huge corruption scandal.

因犯贪污罪,巴西劳工党一名高级官员,以及一名巴西国家石油公司高管被判入狱。

One of them, the former Party treasurer, Joao Vaccari Neto is the closest person yet to Brazil's president to be sentenced over the case. From Rio de Janeiro here is Wyre Davies.

到目前为止,被判入狱的劳工党前财务主管瓦卡里是总统身边最为亲近的人。请听怀尔·戴维斯为您从里约发回的报道。

These are the longest and the most significant sentences yet in a corruption scandal that is undermining the stability and authority of President Rousseff's government.

在这起贪污丑闻中,他们的徒刑或许是最长的,也或许是最具深远影响的一次判罚,对迪尔玛·罗塞夫政府的稳定和执政地位构成了影响。

Several officials in some of Brazil's biggest construction firms have been arrested or charged in connection with the long running scheme under which multi-million dollar bribes would pay to politicians, middle man and managers in exchange for lucrative PetrolBras contracts at a time when the company was the driving force behind Brazil's economic boom.

在此次案件中,多家大建筑公司官员遭到指控,或被捕,为了换取石油公司合同,政治家、中间人以及经理收取数百万美元,而当时的巴西国家石油公司是巴西经济增长的中坚力量。

President Nicolas Maduro of Venezuela and his Columbian counterpart Juan Manuel Santos have agreed to gradully reopen the border between their two countries as they worked to end a month long dispute about contraband goods.

委内瑞拉总统马杜罗以及哥伦比亚总统桑托斯同意逐步开放边境通道,这一协议也结束了两国长达一个月的冲突。

The crisis began when Venezuela closed the border and launched a major anti-smuggling operation.

起初,委内瑞拉方面关闭了边境线,并展开了反走私活动。

The former owner of an American peanut processing company has been sentenced to nearly 30 years imprisonment for his role in a Salmonella outbreak that killed 9 people in 2008 and 2009.

美国花生公司总裁被判入狱,有期徒刑将近30年,在2008年和2009年,沙门氏菌事件造成9名死亡。

Stewart Parnell who was convicted last year of knowingly shiping contaminated peanut butter and faking the results of laboratory tests after the toxin was traced back to his Georgian peanut factory. BBC news.

去年,斯图尔特·帕内尔在知道检测结果的情况下依然正常出货,并伪造实验检测结果,因此而被判有罪,之前查出这种沙门氏菌来源于格鲁吉亚花生工厂。BBC新闻。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/539183.html