时代周刊:美国疫后自由市场已逝,接下来该走哪条路?(2)(在线收听) |
There are three key pillars to a new, managed market approach: effective regulation, sizable public investment and careful macroeconomic supervision. 新的市场管理方式有三大重要支柱:有效的监管、大规模的公共投资和谨慎的宏观经济监管。 A managed market requires centralized, accountable institutions embracing their power to create stable and competitive markets where innovation can flourish and labor shares in the wealth. 管理化市场需要集中的、负责的机构用自己的力量来使市场变得稳定、有竞争力,在那里创新可以蓬勃发展,劳动能够分享财富。 To help think about this new big picture, it helps to think small and look back to our history. 为了筑造这幅新的大图景,我们不妨从小事做起,回顾一下历史。 The oldest continuously operating farmers' market in the U.S., the Lancaster Central Market, is in the heart of Pennsylvania Dutch country. 兰开斯特中央市场是美国经营历史最悠久的农贸市场,位于宾夕法尼亚州荷兰乡村的中心地带。 Local farmers started hauling their crops there in 1730, and today it still occupies the beautiful red brick building citizens built over a century ago in the center of the charming downtown of Lancaster. 当地农民于1730年开始在这里运送庄稼。如今,在迷人的兰开斯特市中心仍居住着100多年前建造的美丽红砖建筑。 But the Lancaster Central Market hasn't survived through the centuries by luck or good fortune. 但几个世纪以来,兰开斯特中央市场并不是靠运气存活下来的。 The leaders of the market and of local government have tended to the market to help it flourish and grow. 该市场的领导者和地方政府都倾向于伸手推进市场的繁荣和发展。 They have been guided by the same principles that can create broadbased American prosperity. 他们的目标相同,即可以为美国创造大的繁荣。 The market is carefully regulated today and has been through its history. 如今市场受到了谨慎的监管,也经历了它的历史。 Back in the 18th century, the state designated the market site, and participants selected a market clerk to help with its day-to-day administration. 早在18世纪,国家便指定了市场地点,参与者选择了一个市场职员帮忙做日常管理。 Zoom forward nearly 300 years, and the market continues to function similarly today. 将时间往前推近300年,今天的市场仍保持着类似的功能。 A market association agrees on rules to facilitate commerce, like the days and times it's open. 一个市场协会就促进商业的规则达成了一致,比如它的营业日期和时间。 It creates basic standards to ensure cleanliness and quality and that the goods are from small-scale sellers who act ethically and legally. 它制定了基本标准以确保清洁和质量,并确保货物来自符合道德和法律的小规模卖家。 The Lancaster market is not an exception—everything from commercial malls to the NYSE relies on regulations to help create fairness and prosperity. 兰开斯特市场也不例外——从商业中心到纽交所的一切都依赖于法规来帮助创造公平和繁荣。 When regulatory frameworks are clear and fairly applied, they engender a high level of trust and security for investors and consumers alike. 当监管框架被明确划分并公平地适用时,它们会为投资者和消费者带来高度的信任和安全。 Many institutions (like the SEC or FTC) already exist in Washington to regulate markets. 华盛顿已经有许多机构(如美国证券交易委员会或联邦贸易委员会)来监管市场。 In addition to smart regulation, markets need public investment to flourish. 除了明智的监管,市场还需要公共投资来繁荣。 In order to facilitate commerce at the Lancaster market, the local government had to invest. 为了促进兰开斯特市场的贸易,当地政府不得不进行投资。 In 1889, the city built a large redbrick airy market house in response to the demands of vendors and business owners for protected indoor space. 1889年,为了满足商贩和企业主对室内空间保护的要求,该市建造了一座大型的通风的的市场房屋。 Once the physical infrastructure was in place, the cost of setting up a stand went down for the merchants and commerce could happen no matter the weather. 实体基础设施一旦就位,商人设立摊位的成本就会降低,无论天气如何都可以进行商业活动。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/sdzk/540185.html |