CGTN头条新闻2022 梅西确诊新冠(在线收听) |
Lionel Messi tests positive for COVID-19 Xi Jinping extends condolences over passing of former Greek president Chinese President Xi Jinping has sent a message of condolence to Greek President Katerina Sakellaropoulou over the passing of a former Greek leader. Former Greek President Karolos Papoulias died on December 26 at the age of 92. President Xi described Papoulias as an extraordinary politician and leader of Greece as well as an old friend of the Chinese people. He said Papoulias has long been committed to deepening the China-Greece friendship, actively promoted bilateral cooperation and firmly supported Beijing in hosting the 2008 Summer Olympic Games and the 2022 Winter Olympic Games. 习近平对前希腊总统逝世表示哀悼 中国习近平主席向希腊总统萨克拉罗普卢发出了慰问希腊前领导人的消息。 希腊前总统卡洛斯·帕普利亚斯于12月26日去世,享年92岁。 席总统形容帕布利亚斯是希腊的非凡政治家和领袖,也是中国人民的老朋友。 他说,帕普利亚斯长期致力于深化中希友谊,积极推动双边合作,坚定支持北京举办2008年夏季奥运会和2022年冬季奥运会。 Chinese mainland reports 101 COVID-19 cases The Chinese mainland reported 101 new, locally transmitted COVID-19 cases on Sunday. Shaanxi reported 92 cases while Zhejiang registered 9. 中国大陆新冠病毒疾病报告101例 中国大陆星期日报告新冠病毒101例。 陕西报告92例,浙江报告9例。 Xi'an reports over 1,600 COVID-19 cases in latest resurgence Xi'an has registered over 1,600 local COVID-19 infections in the latest resurgence since Dec 9. Groceries are being delivered for free in the lock-down city. The finance ministry has allocated 500 million yuan to Shaanxi Province. 西安最新确诊1600例新冠感染 自12月9日以来西安已确诊本土病例1600余例 在这个封闭的城市,食品杂货正在免费送货。 财政部已向陕西省拨款5亿元。 U.S. suffers from lasting flight chaos as Omicron causes airline staff shortage More than 4,000 flights have been cancelled globally, more than half of which were in the United States. It comes as new coronavirus infections driven by the Omicron variant continue to cause staff shortages at airlines and airports. Mass flight cancellations were first reported in the days before Christmas as both air travel and COVID-19 infections gained momentum. 奥密克戎导致航空公司员工短缺,美国航班持续混乱 全球有4000多个航班被取消,其中一半以上在美国。 与此同时,由奥密克戎变种引发的新冠病毒感染继续导致航空公司和机场员工短缺。 U.S. Defense Secretary Lloyd Austin tests positive for COVID-19 U.S. Defense Secretary Lloyd Austin has tested positive for COVID-19. Austin says his latest meeting with President Joe Biden took place over a week before his symptoms began. 美国国防部长奥斯汀新冠病毒检测呈阳性 美国国防部长奥斯汀新冠病毒检测呈阳性。 奥斯汀说,他最近一次与乔·拜登总统会面是在他出现症状前一周。 Lionel Messi tests positive for COVID-19 Lionel Messi and three of his PSG teammates have tested positive for COVID-19. Messi flew back home to Rosario during the Christmas break. He will miss the Coupe de France game against Vannes OC on Monday. 莱昂纳多·梅西确诊新冠阳性 在新冠病毒检测中,莱昂纳多·梅西和他的三名巴黎圣日耳曼队队友都确诊阳性。 梅西在圣诞假期飞回了罗萨里奥的家。 他将错过周一对阵瓦纳的比赛。 Sudan PM resigns Sudan's Prime Minister Abdalla Hamdok has resigned. It comes in the wake of the political crisis in the country. The military led by General Abdel Fattah al-Burhan staged a political takeover in October. Hamdock signed a deal to rejoin the government after weeks under house arrest. The power shift has met with mass demonstrations amid support for a civilian-led government. 苏丹总理辞职 苏丹总理阿卜杜拉·哈姆杜克已经辞职。 它发生在该国政治危机之后。 由阿卜杜勒·法塔赫·布尔汉将军领导的军队在10月进行了一次政治接管。 哈姆多克在被软禁数周后签署了一项重新加入政府的协议。 在支持由平民领导的政府的过程中,权力转移遇到了大规模的示威活动。 French presidential campaigns underway There are just four months to go until the next French presidential election and all the major candidates are in full-campaign mode. Emmanuel Macron is widely expected to run for re-election but he has not yet declared his candidacy. The incumbent leader has been the clear favorite in early election polls. 法国总统竞选活动正在进行 距离下一届法国总统选举只有四个月的时间,所有主要候选人都处于全面竞选模式。 人们普遍预计埃马纽尔·马克龙将竞选连任,但他尚未宣布参选。 在早期的选举民调中,现任领导人显然是最受欢迎的。 Shanghai promotes winter sports China is encouraging 300 million people to get involved in winter sports nationwide. Despite rare snowfall, Shanghai is seeing a surge of people's interest in winter sports, especially among students. One school has even built its indoor ice rink. 上海推广冬季运动 中国正在全国范围内鼓励3亿人参加冬季运动。 尽管降雪罕见,上海人对冬季运动的兴趣正在激增,尤其是在学生中。 一所学校甚至建造了室内溜冰场。 "Spider-Man: No Way Home" tops North American box office for 3rd straight weekend The latest installment of the Spider-Man franchise has taken the top spot at the North American box office for the third weekend in a row. "Spider-Man: No Way Home" has grossed over 600 million dollars in the United States and Canada. Its worldwide box office has reached nearly 1.4 billion dollars. 《蜘蛛侠:英雄无归》连续第三个周末登上北美票房榜首 《蜘蛛侠》系列的最新一部已经连续第三个周末登上北美票房榜首。 《蜘蛛侠:英雄无归》在美国和加拿大的票房超过6亿美元。 其全球票房已达到近14亿美元。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cgtnttxw/2022/543332.html |