纪录片《中国美食之旅》 第12期:北京篇(11)(在线收听) |
Being as Western as I am Chinese,it's pretty challenging 既是西方人又是中国人的我,在别人家里 cooking authentic food for people in their homes, especially 烹饪地道的美食是一种相当的挑战 in some of the most traditional places outside of the cities. 尤其在一些城市外最传统的地方 I want to see what people are eating, what are they farming? 我想看看人们吃什么,耕种什么 Just see what ordinary life is, if there's such a thing 看看平凡的生活是什么样的,如果在中国还有 as ordinary life in China any more because it's so developed. 所谓的平凡生活,因为它发展太快了 In the last 20 years,over 100 million people 在过去的二十年中,超过一亿人 have left their villages to find 离开村庄到 work in the mega-cities springing up all over China. 如雨后春笋般成长的大城市打工 It is strange, isn't it, 很奇怪,不是吗 because you've got deserted towns dotted around. 因为你看到了周围都是荒弃的小镇 There's no life. 没有生机 Like a ghost town. 像一座鬼城 I'm travelling two hours out of Beijing. 我离开北京走了两小时 90 kilometres to the west is Chuandixia. 向西走90公里是爨底下村 Chuandixia is a 400-year-old village. 爨底下村是一座有400年历史的村落 It used to be a thriving farming community. 它曾是一个繁荣的农庄 Now, only 100 villagers remain. 现在,仅仅还剩下100个村民 I'm staying with Mr and Mrs Han,whose family have lived here for generations. 我与韩先生韩夫人住在一起,他们已经在这里生活了几代 I thought it was just three generations, 我想只有三代 but he says 13 generations. 但他说有13代了 The Hans run a homestay. 韩家人经营着一家家庭旅馆 These are like B&Bs that offer a taste of rural peasant life 就像B&B旅馆,让人尝试正在快速消失的 that's fast disappearing. 农民生活的滋味 They're popular with the new,urban middle classes 他们很受新兴城市中产阶级的欢迎 who want to escape the city and experience a China of the past. 他们想逃离城市去体验中国的往昔 So this is it. 就是它 It's a courtyard home and it all belongs to his family. 这是个四合院,属于他的家庭 This is wonderful. I feel like I really have stepped back in time. 很美妙,真的感觉像时光倒转了数载 Central to the home-stay experience is the home-cooked meal 家庭住宿体验的中心就是 with home-grown vegetables. 用自家种植的蔬菜烹制的菜肴 I'm hoping to learn some traditional country recipes from Mrs Han. 我希望能从韩夫人那里学做一些传统乡村菜 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpzgmszl/548038.html |