纪录片《中国美食之旅》 第46期:云南篇(4)(在线收听) |
After lunch, we head back to the village 午饭后,我们回到了村落 to prepare dinner for our host, the chief. 为招待我们的村长准备晚饭 Whilst Ching and the women go river fishing for some of tonight's ingredients... 当黄瀞亿和村落里的女人们一起,去河边抓鱼时 I start on the chicken.' 我开始做这只鸡 You must cut, like here. 你得先这样切 Just one, and you let it bleed and the blood is not wasted, 就一刀,先放血,这些鸡血也不浪费 because you put it with salt 因为你可以放点盐 and you can make a sort of blood pudding with it. 然后鸡血就会冻住,像布丁一样 It goes in soup, or is stir-fried. 用它来炖汤或是炒菜都可以 You can't feel the heart beating any more. 你感觉不到它的心跳了 And that's it. 就是这样 I did that when I taught professional chefs how to cook, 我以前给主厨上课,教他们这样做时 and half the class almost fainted, 一半以上的人差点晕过去 and the other half went to complain to the dean, 另外一半去找院长投诉我了 and the dean said to me, "Ken, please don't ever do that again!" 院长对我说,老谭,以后别搞这玩意了 But, if you want to really learn about food, 但是如果你真想了解食物 I think you have to take the good and the bad. 就必须要接受它的一切,无论好坏 You just can't go to the supermarket and say, eat chicken, 你不能仅仅只会去超市,然后说,我要吃鸡 you have to know how it's killed. 你必须要知道怎么杀鸡 If you don't like it, it bothers you, then don't eat it. 如果你不喜欢,觉得困扰,那就别吃了 Simple as that. 就这么简单 'The chief and I are going to cook a dish each with this chicken 我和村长准备用这只整鸡做道 'to feed ten people. 可供十个人共享的菜肴 'This might look small compared to what you'd find in Britain, 这和你在英国相比确实微不足道 'where we eat on average three times more chicken 和中国人相比,在英国 'per person than the Chinese. 我们平均每人吃的鸡是他们三倍之多 'But in a country where there are over one billion mouths to feed, 但在有十多亿张嘴要养活的中国 'that kind of consumption is unsustainable.' 英国那种吃法显然太不现实 Meat is to garnish the veggies. 肉和菜一起搭配 In the West, veggies are a second thought. 在西方,吃素是第二种选择 You usually have a big piece of meat, 人们大都是肉食主义 then you have all these vegetables that are a second thought, 把所有的蔬菜都看成是第二选择 and as we know, that's not good for your health. 而我们都知道,这对健康有害 To me, that's really the lessons. 对我来说,这真的是教训啊 I think the West can learn from Chinese dietary practices. 我觉得西方应该学学中国的饮食习惯 'I'm cooking a chicken stir-fry, 我要做的是爆炒鸡肉 'which, in true, resourceful Dai style, 这道菜,最正宗,最聪明的傣族本地做法 'is using ingredients sourced within 50 yards of where I'm standing. 要用到我所处之地方圆五十码以内的所有食材 'Even the sauce for the marinade is home-made.' 连酱汁和腌菜汁都是自家亲手做的 I asked the chief, "Can I have some rice wine?" 我问村长,能给我点米酒么 And this is a home-made brew that he makes! 而我手上拿的这瓶正是他自家酿制的 Phew, God, if I taste this, I won't be able to cook! 天,如果喝了这个,我估计就不能继续做菜了 Ooh! That's - wow! 天,这简直-哇! I think I'd better give it to the chicken! 我还是把它留给小鸡吧 'I'm leaving the chicken to marinate for half an hour in light soy sauce 接下来我将把鸡放入用生抽和村长酿制的米酒调和而成的卤汁里 'and the chief's home-brewed rice wine.' 腌制半个小时 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpzgmszl/548183.html |