时代周刊:一所特许学校的种族争议(5)(在线收听) |
After the May 2020 murder of George Floyd, a group of alumni circulated a petition to "Make MVRCS an Actively Anti-Racist School,” urging it to "restructure the mission statement and handbook to address issues of systemic discrimination.” 在2020年5月乔治·弗洛伊德被谋杀之后,一群校友散发了一份请愿书,要求“让MVRCS成为一所积极的反种族主义学校”,敦促它“重组使命声明和手册,解决系统性歧视问题”。 At a virtual meeting of the school's board of trustees on June 8, 2020, parents and alums demanded to know why the school hadn't responded to the tragedy or denounced Facebook posts by its co-founder and former board chair Neil Kinnon, 在2020年6月8日举行的学校董事会虚拟会议上,家长和校友们要求知道为什么学校没有对这场悲剧做出回应,为什么没有谴责其联合创始人兼前董事会主席尼尔金农(Neil Kinnon)在 Facebook上发的帖子。 a former Democratic Malden city councilman who shared a Wall Street Journal op-ed denying police racism. 尼尔金农是前民主党莫尔登市议员,他分享了一篇《华尔街日报》专栏文章,否认了警方的种族主义。 The board members announced no action in response to the complaints. 董事会成员宣称没有对投诉采取任何行动。 Finally, on June 16, Dan, Mystic Valley's director, wrote a letter to the school's families. 最后,在6月16日,神秘谷的校长丹给学生的家长写了一封信。 "We recognize that there has been and continues to be an unacceptable tolerance of racism by sections of our society,” he wrote. 他写道:“我们认识到,我们社会各阶层对种族主义的容忍一直存在,而且将继续存在,这是不可接受的。” "It is our sincere hope that the current activism will yield true and productive results and lead to the fair and just treatment of those who have and continue to suffer for no other reason than the color of their skin.” 我们真诚地希望,当前的行动主义将产生真实而富有成效的结果,以及让那些因肤色而已经遭受并将继续遭受痛苦的人得到公平公正的待遇。 For many parents, this was insufficient. 对许多父母来说,这还不够。 "All these multibillion-dollar industries were finally saying ‘Black Lives Matter'—even NASCAR!” says Zinah Abukhalil-Quinonez, whose daughter was in first grade at the time. “最终,所有这些价值数十亿美元的行业都在说‘黑人的命也是命’——甚至是纳斯卡!”吉娜·阿布哈兹-昆奴尼斯(Zinah Abukhalil-Quinonez)说,她的女儿当时在上一年级。 "Why couldn't they stand up and say those words?” “为什么他们不能站起来说出这些话?” A Puerto Rican–Palestinian social worker, Abukhalil-Quinonez was shocked to discover that the school didn't celebrate Black History Month. 波多黎各-巴勒斯坦的社会工作者阿布哈兹-昆奴尼斯震惊地发现学校没有庆祝黑人历史月。 Her concerns deepened as she monitored her daughter's virtual lessons. 当她监视女儿的虚拟课程时,她的担忧加深了。 In one second-grade homework assignment, a multiple-choice answer about Harriet Tubman identified her as "a conductor on the underground railroad,” as though she were merely operating a train. 在一项二年级的家庭作业中,一个关于哈丽特·塔布曼(Harriet Tubman)的多项选择题的答案将她认定为“地下铁路上的列车员”,就好像她只是一个开火车的。 Abukhalil-Quinonez says her daughter is now much happier at her local school. 阿布哈兹-昆奴尼斯说,她的女儿现在在当地学校比以前快乐多了。 "They talk about inclusion, they talk about feelings—it's not just memorization.” “他们谈论包容,他们谈论感受——这不仅仅是记忆。” Mystic Valley's detractors note that students of color are disciplined at higher rates than white students are and complain that the faculty lacks diversity. 神秘谷的批评者们指出,有色人种学生的纪律处分率高于白人学生,并抱怨教职工缺乏多样性。 The staff is 87% white, compared with 43% of students. (At the six surrounding districts from which Mystic Valley draws, the staff ranges from 89% to 97% white.) 该校87%的教员是白人,而学生中白人的比例为43%。(在神秘谷所吸引的六个周边地区,白人员工的比例在89%到97%之间。) To substantiate their complaints about the school's climate, critics circulated 12 anonymous testimonials from racial and gender minorities, which raised issues ranging from bullying to microaggressions. 为了证实他们对学校环境的抱怨,批评者散发了12份来自种族和性别少数群体的匿名证词,这些证词引发了从欺凌到微侵犯等一系列问题。 One Black student said a teacher called her a "token” while reading To Kill a Mocking bird in seventh grade; another said an eighth-grade teacher repeatedly mixed up Black students. 一名黑人学生说,老师在给7年级的学生读《杀死一只知更鸟》时,称她为“象征”; 另一名学生说,一名八年级的老师总是混淆黑人学生。 A bisexual student was disturbed by a teacher's evident discomfort with the "Call Me Maybe” music video, which ends with a gay flirtation, 一名双性恋学生因老师对“Call Me Maybe”音乐视频的明显不适而感到不安,视频的结尾是同性恋调情。 while another queer student complained about not being allowed to write a paper about role models on Ellen DeGeneres. 而另一名同性恋学生则抱怨老师不允许他写一篇关于艾伦·德杰尼勒斯(Ellen DeGeneres)偶像的论文。 "We were forced to comply and assimilate, thus abandoning my values and traditions in favor of that of white nationalist propaganda,” wrote an immigrant student who was punished for refusing to say the Pledge of Allegiance. “我们被迫服从和同化,从而放弃了我的价值观和传统,转而支持白人民族主义的宣传,”一名因拒绝宣读效忠誓词而受到惩罚的移民学生写道。 (The activists say these testimonials are just a small subset of the statements they collected, which they couldn't publish for privacy reasons. (活动人士说,这些证词只是他们收集到的一小部分声明,出于隐私的原因,他们不能发表这些声明。 I was allowed to view the larger database to verify its existence on the condition that I not quote from it directly; it contains 127 accounts of alleged mistreatment that students say they witnessed or experienced, dating back to 2007.) 我被允许查看更大的数据库来验证它的真实性,条件是我不能直接引用;数据库包含了学生们目睹或经历的127起所谓的虐待事件,这些事件可以追溯到2007年。) |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/sdzk/548478.html |