VOA常速英语2022 布基纳法索平民遭受非法杀戮和绑架(在线收听) |
A report by Human Rights Watch finds civilians in Burkina Faso are suffering from an increase in attacks by armed Islamist groups and government security forces. 人权观察组织的一份报告发现,布基纳法索平民遭受伊斯兰武装组织和政府安全部队袭击的次数增加。 The conflict has displaced millions and increased recruitment into armed groups, as Annika Hammerschlag reports for VOA. 据美国之音记者安妮卡·哈默施拉格报道,这场冲突使数百万人流离失所,并增加了武装组织的招募。 Nearly 600 people were killed between January and April this year - triple the number in the same period in 2021, according to the Armed Conflict Location and Event Data Project. 根据武装冲突地点和事件数据项目的数据,今年1月至4月期间,近600人丧生--是2021年同期的三倍。 The number of people displaced has also risen, reaching more than 1.8 million by the end of February of this year - a more than 4 percent increase since the end of January. 流离失所的人数也有所增加,到今年2月底达到180多万人,比1月底增加了4%以上。 In addition to terrorist groups, government security forces have become increasingly abusive and subjected civilians to unlawful killings and abductions, the report said. 报告称,除了恐怖组织,政府安全部队也变得越来越粗暴,让平民遭受非法杀戮和绑架。 Corinne Dufka is the West Africa director for Human Rights Watch. 科琳·杜夫卡是人权观察组织的西非负责人。 She says has covered Burkina Faso for years and is particularly concerned by new atrocities being committed that she hadn't seen before. 她说,在布基纳法索工作多年来,特别是对她以前从未见过的新暴行感到担忧。 "Notably, the rape of girls and women. “尤其是对女孩和妇女的强奸。 I documented dozens of cases of girls and women who were sexually abused and beaten, as they forged for wood, as they went back and forth to the market, and as they fled their villages from fighting." 我记录了数十起女童和妇女被性虐待和殴打的案例,她们在打柴时,在市场上来回奔波,在逃离战火的村庄时。” Burkina Faso's elected government was overthrown in January by military forces that blamed then President Roch Marc Christian Kabore for the rise in jihadist-linked violence. 今年1月,布基纳法索民选政府被军方推翻,军方指责当时的总统罗克·马克·克里斯蒂安·卡博尔挑起了与圣战分子有关的暴力事件。 But in the more than three months since the coup, the junta itself has failed to reverse the trend and restore peace and stability. 但在政变后的三个多月里,军方政府本身未能扭转这一趋势,恢复和平与稳定。 In early April, transitional President Lieutenant-Colonel Paul-Henri Sandaogo Damiba said he was implementing a new strategy that would show results within five months. 4月初,过渡期总统保罗-亨利·桑达奥戈·达米巴中校表示,他正在实施一项新战略,将在五个月内取得成果。 The changes include replacing heads of command, improving equipment and calling in retired military personnel. 这些变化包括更换指挥官、改进装备和召回退役军事人员。 Annika Hammerschlag, for VOA News, Dakar, Senegal. 美国之音新闻,安妮卡·哈默施拉格塞内加尔达喀尔为您报道。 Thousands of worshippers are lighting bonfires, praying and dancing in a Jewish holy site in northern Israel, a year after a stampede there that left 45 people dead. 数千名朝拜者在以色列北部的一个犹太圣地点燃篝火、祈祷和跳舞。一年前,那里发生踩踏事件,造成45人死亡。 Wednesday's holiday festivities at Mount Meron are overshadowed by the memories of the 2021 deadly stampede, the single largest civilian disaster in Israel's history. 周三在梅隆山举行的节日庆祝活动被2021年致命踩踏事件的记忆所笼罩,这是以色列历史上最大的一次平民灾难。 Attendance at this year's festivities is limited to 16,000 people, who had to secure their tickets in advance. 今年的庆祝活动只有1.6万人参加,他们必须提前买到票。 Police said 8,000 officers would be stationed around the site to maintain order. 警方表示,将有8000名警察驻扎在现场周围维持秩序。 Reporting by remote, I'm Joe Ramsey. 这里是来自乔·拉姆齐的远程报道。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2022/5/548496.html |