VOA常速英语2022 安倍晋三被暗杀各国的反应(在线收听) |
This is VOA News. I'm Marissa Melton. 这里是美国之音新闻。玛丽莎·梅尔顿为您带来远程报道。 Former Prime Minister Shinzo Abe of Japan, the longest-serving Japanese leader, has been assassinated. 日本在位时间最长的领导人、前首相安倍晋三被暗杀。 AP correspondent Donna Warder has a report. 美联社记者唐娜·沃德报道。 Abe was just minutes into a speech at a train station in western Japan when shots rang out as captured by public broadcaster NHK. 安倍在日本西部的一个火车站发表演讲刚几分钟,就响起了枪声,公共广播公司NHK捕捉到了这一幕。 The video shows Abe collapsing on the street, with security guards running toward him. 视频显示,安倍瘫倒在街上,保安朝他跑来。 He holds his chest and his shirt is smeared with blood. 他捂着胸口,衬衫上沾满了鲜血。 Then security guards leap on top of the suspected gunman. 随后,安保人员跳到持枪嫌疑人身上。 What appears to be a handmade gun is seen on the ground. 在地面上看到了一把似乎是手工制作的枪。 The 67-year-old Abe was pronounced dead at a hospital. 67岁的安倍在医院被宣布死亡。 I'm Donna Warder. 我是唐娜·沃德。 Reaction is pouring in from around the world. 来自世界各地的反应如潮水般涌来。 U.S. Secretary of State Antony Blinken, who's visiting Indonesia, called the assassination of Abe "shocking" and "profoundly disturbing," and described him as a leader of "great vision." 正在印度尼西亚访问的美国国务卿安东尼·布林肯称安倍被暗杀一事“令人震惊”和“深感不安”,并将他描述为一位“有远见的领导人”。 A spokesperson for the Chinese embassy in Japan said "former Prime Minister Abe made contributions towards improving China-Japan relations during his term." 中国驻日本大使馆发言人表示,前首相安倍在任期内为改善中日关系做出了贡献。 Italian Prime Minister Mario Draghi said "Italy is shocked by this terrible attack," which hits "Japan and free democratic debate." 意大利总理马里奥·德拉吉表示,“意大利对这次可怕的袭击感到震惊”,打击了“日本和自由民主辩论”。 Australia's Prime Minister Anthony Albanese called Abe's death "devastating news." 澳大利亚总理安东尼·艾博年称安倍之死是“毁灭性的消息”。 He said Mr. Abe was one of Australia's "closest friends" on the world stage. 他说,安倍晋三是澳大利亚在世界舞台上最亲密的朋友之一。 German Chancellor Olaf Schultz said he was "stunned and deeply saddened" by the news and French President Emmanuel Macron tweeted on Friday that "Japan has lost a great prime minister." 德国总理奥拉夫·舒尔茨表示,他对这一消息感到“震惊和深切的悲痛”,法国总统伊曼纽尔·马克龙周五在推特上写道:“日本失去了一位伟大的首相。” U.S. President Joe Biden has ordered U.S. flags flown at half staff in the United States until sunset on Sunday. 美国总统拜登下令在美国降半旗,直到周日日落。 This is VOA News. 这里是美国之音新闻。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2022/7/550646.html |