华盛顿邮报 立即生效--推特掌门人辞职(在线收听) |
So, on Monday morning, seemingly out of the blue, Twitter C.E.O. Jack Dorsey posted a tweet. 因此,周一早上,推特首席执行官杰克·多尔西突如其来地发布了一条推文。 Lowercase, casual -- "Not sure anyone has heard, but I resigned from Twitter." 用小写随意写道--“不确定有没有人听说,我从推特辞职了。” And he posted a screenshot of a memo that he had sent out to the whole company at just that moment, announcing his resignation, announcing that a virtual unknown outside of Twitter, named Parag Agrawal, would be taking over, and it would be effective immediately. 他发布了一张备忘录的截图,这是他当时发给整个公司的备忘录,宣布他辞职,宣布推特之外的一个几乎默默无闻的人,名叫帕拉格·阿格拉瓦尔,将接管公司,这将立即生效。 All of this on what was supposed to be a day of rest for Twitter's employees. 所有这一切都发生在推特员工的休息日。 They all had the day off. 他们都放假了。 From the newsroom of The Washington Post, this is "Post Reports." 这里是《华盛顿邮报》新闻编辑室《邮报报道》。 I'm Jordan-Marie Smith, in for Martine Powers. 我是乔丹-玛丽·史密斯,来和玛蒂娜·鲍尔斯聊聊。 It's Thursday, December 2nd. 今天是12月2日,星期四。 Today, why Twitter's C.E.O. stepped down seemingly out of nowhere and how this sudden departure might affect stakeholders and passionate users like me. 今天,推特首席执行官为何突然辞职,以及他的突然离职会如何影响股东和像我这样的热情用户。 Even if you're not on Twitter, what happens on the social-media platform matters so much -- for politics, for culture. 即使你不用推特,这个社交媒体平台上发生的事情无论是对政治还是对文化都非常重要。 I mean, our former president used to announce policy on the site. 我是说,我们的前总统过去常常在网站上宣布政策。 President Trump dropping the bombshell on Twitter, saying about his national security adviser, "I informed John Bolton last night that his services are no longer needed at the White House." 特朗普总统在推特上发表了这一令人震惊的言论,他在谈到他的国家安全顾问时说:“我昨晚通知约翰·博尔顿,白宫不再需要他的服务。 We're going to talk about the new C.E.O. 我们将谈谈新的首席执行官。 And why he's a somewhat surprising choice. 以及为什么他是一个有点令人惊讶的选择。 But first, let's talk about the old C.E.O., Jack Dorsey, because there's still some mystery about why he stepped down in the first place. 但首先,让我们来谈谈前任首席执行官,杰克·多西,因为他最初辞职的原因仍是谜。 Jack Dorsey's letter explaining his resignation, when you read it the first time, it seemed like he explained it. 杰克·多尔西解释辞职的信,当你第一次读到这封信时,你会发现他似乎对此做出了解释。 If you read a little closer, he didn't really. 如果你仔细看一下,他并没有解释。 So, he talked about founder-led companies, which is a big idea in Silicon Valley, 所以,他谈到了创始人主导的公司,这在硅谷是一个大胆的想法, the idea that the person who founded the company, whether it's Mark Zuckerberg at Facebook, Larry and Sergey at Google, Jack Dorsey was a co-founder at Twitter 认为公司的创始人,无论是脸书的马克·扎克伯格,谷歌的拉里和谢尔盖,杰克·多尔西都是推特的联合创始人 -- the idea that they are uniquely positioned to lead the company, that they have the vision, that they are the ones to continue to steward a company once it has gotten big is a popular one. --认为他们有领导公司的独特地位,他们有远见,一旦公司壮大,他们就是继续管理公司的人,这一想法很受欢迎。 And he rejected that in his letter. 他在信中否认了这一说法。 He said, "I think we need to move away from that. 他说,“我认为我们需要远离这一点。 I think power is too concentrated in a few hands. 我认为权力过于集中在少数人手中。 My goal has always been to build a Twitter that can run without me. 我的目标一直是建立一个没有我也能运行的推特。 It's time for me to turn over the reins." 是我交出控制权的时候了。” He kind of got in a dig at Zuckerberg there, saying that he was putting the company ahead of his ego, 他似乎是在挖苦扎克伯格,表示他把公司放在了他的自我之前。 Mark, now being the most prominent founder to still be running a Big Tech company after most of the others have left, as Dorsey did. 现在大多数人像多尔西一样离开后,而马克·扎克伯格仍是管理一家大型科技公司的最著名的创始人。 But what he didn't explain is why he's stepping down from Twitter, exactly, when he's still running Square. 但他没有解释为什么他要退出推特,确切地说,他还在管理Square。 So, he's still the C.E.O. Of the payments company Square, which is actually even bigger than Twitter, by stock value. 所以,他仍然是支付公司Square的首席执行官,按股票价值计算,Square的规模甚至比Twitter还要大。 And he was the founder of that, too. 他也是这个项目的创始人。 So there was definitely a missing piece there. 所以肯定是缺了一块没有说。 And by the way, since we recorded yesterday, Square has changed its name to Block. 顺便说一下,自从我们昨天录制以来,Square已经更名为Block。 I asked Will why the sudden stepdown from Twitter to focus on Square -- or Block -- is a big deal. 我问威尔,为什么突然退出推特,转而专注于Square--Block--这是一件大事。 Well, Jack Dorsey is very closely associated with Twitter in all kinds of ways. 杰克·多尔西与推特有着千丝万缕的联系。 Not only was he a co-founder of the company, but he left the company in a bunch of drama, in a swirl of drama, about 10 years ago, and then he came back in this sort of Steve Jobs-ian fashion. 他不仅是公司的联合创始人,而且在大约10年前,他在一系列戏剧性的事件中离开了公司,他被卷入了戏剧世界中,然后他以史蒂夫·乔布斯-伊恩的方式回来了。 You know, the prodigal son returns. 你知道,浪子回来了。 When the company was struggling, he was going to take it over and lead it to the Promised Land. 当公司举步维艰的时候,他打算接管它,带领它到达应许之地。 He's also kind of a weird guy. 他也是个怪人。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hsdyb/550754.html |