纪录片《文明》 第2期 创世纪的第二个瞬间(2)(在线收听) |
and attached a placard identifying him as director of idolatry. 还张贴了告示 称其为邪神崇拜的始作俑者 Or we might say, protector of what needs to be saved, 而在我们眼中 他是珍贵宝藏的守护者 cherished, passed on as the work of civilisation. 守住了瑰丽的文明 守住了传世的杰作 A lot of us spend our days talking about art. 我们许多人会花时间谈论艺术 I doubt very many of us 但我怀疑大多数人 are prepared to lay down our lives for it, 都没有为艺术献出生命的觉悟 but for Khaled al-Asaad, 但对哈立德·阿萨德来说 the stones and statues and columns of Palmyra 巴尔米拉的这些石头 雕像和石柱 were more than simply an ensemble of antiquity. 并不只是简单的古董集合 He didn't need a UNESCO certificate to tell him 他并不需要联合国教科文组织的证书来告诉他 that the significance of Palmyra 巴尔米拉的重要意义 was at once both local and universal. 并不局限于一地一区 而是属于全世界 It's there for believers and unbelievers, 它既属于信徒 也属于不信教的人 for East and West, 既属于东方 也属于西方 and somehow it had fallen to him 而鬼使神差般地 to be the guardian of that inheritance. 守护这份遗产的重任就落到了他的肩上 We can spend a lot of time debating 我们可以花上许久来争论 what civilisation is or isn't, 什么是文明 什么不是 but when it's opposite shows up in all its brutality and cruelty 但当文明的对立面将其全部的粗暴与残忍 and intolerance and lust for destruction, 狭隘与毁灭欲展现在我们眼前时 we know what civilisation is. 我们便知道了文明为何物 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpwm/551145.html |