纪录片《文明》 第74期 自视如何(35)(在线收听) |
The Hellenistic imagination 希腊文化的想象力 in an image of harmonised proportion and human reason. 则具有比例协调与人类理性的特征 But for me, Winckelmann's legacy goes even further. 于我而言 温克尔曼的遗赠不止于此 The inheritance of Winckelmann 温克尔曼传承下来的视角 has been a distorting and sometimes divisive lens, 是扭曲的 有时甚至是分裂的 deeply affecting the way people in the West 深刻影响着西方人 have encountered and judged 欣赏和鉴别 the art of other very different civilisations. 来自不同文明艺术作品的方式 I think Winckelmann 我认为温克尔曼 has caught us in a narrow way of seeing 以一种狭隘的看待事物的方式蒙蔽了我们 that's difficult to perceive, much harder to escape. 这很难理解 更难于避免 But there is a place we can pin down the legacy of Winckelmann. 但温克尔曼的遗赠自有它的立足之地 It is back where we started, with the art of the Olmec. 这要说回我们开始的话题 奥尔梅克艺术 It was 1964, 1964年 and Mexico was investing in a new national identity 墨西哥正在探寻一个能够展现其辉煌历史遗迹的 that asserted the glories of its ancient past, 全新的国家定位 and central to the project was art. 这项计划的核心正是艺术 A new museum was purpose-built 一座新博物馆 to showcase the depth of Mexican history... 为展现墨西哥的历史深度而特意建成 ..And the treasures of its great civilisations 它辉煌文明中的珍宝 laid out for all to see. 陈列其中 展示给世人 Of vital importance 其中最重要的是 was the celebration of Mexico's earliest civilisation - 颂扬了墨西哥的最早文明 the Olmec. 奥尔梅克文明 Along with this and other colossal heads 它和其他的巨大头像共同组成了 was an array of extraordinary Olmec bodies. 非凡的 奥尔梅克文明实体化的阵列 This gathering of stone figurines 这个石刻雕像的集合被发现时 was found exactly as you see them. 和你现在看到的一摸一样 Whether religious symbolism or ancient vanity, 无论是宗教象征 还是古代的虚荣心 this clay figure clasps a mirror to its chest. 这尊泥塑将一面镜子紧抱于胸前 And what looks like a baby 这个看起来像是婴孩的塑像 was one of hundreds known from Olmec cemeteries. 仅是奥尔梅克墓地中发掘出的数百尊之一 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpwm/551341.html |