VOA常速英语2022 伊朗革命卫队袭击库尔德激进组织(在线收听) |
Iran's powerful Revolutionary Guard Saturday attacked a Kurdish militant group's base located in the north of neighboring Iraq, according to state media. 据伊朗官方媒体报道,伊朗强大的革命卫队于星期六对库尔德的一个激进组织在伊朗邻国伊拉克北部的基地进行了攻击。 IRNA state media said the Guard's ground forces fired artillery from positions within Iran's West Azerbaijan province, attacking what it described as a "terrorist group" based across the border in Iraq. 伊朗国家媒体伊斯兰共和国通讯社说,伊朗卫队的地面部队从伊朗西阿塞拜疆省的阵地进行炮火打击,袭击了它所说的位于伊拉克境内的“恐怖组织”。 IRNA also said some members of a separatist group were arrested by intelligence forces, without giving details. 伊斯兰共和国通讯社还表示,一个分离主义组织的部分成员被伊朗情报部队逮捕,但没有透露细节。 The semi-official Tasnim news agency believed to be close to Iran's military quoted the Guard's statement as saying the operation will continue in order to ensure border security. 据称与伊朗军方关系密切的半官方通讯社,塔斯尼姆通讯社援引伊朗卫队的声明称,行动将继续进行,以确保边境安全。 The report said the army's attacks were in response to the support of the separatist group for the recent unrest in the country, as well as their attempt to import weapons into Iran. 报道称,该分离主义组织对伊朗近期的动乱表示支持,并试图向伊朗出口武器,伊朗军方的袭击是为了对此做出回应。 A 48-hour strike by air traffic controllers in West and Central Africa has been suspended, according to their union on Saturday. 空管人员工会周六表示,西非和中非地区空中交通管制员为期48小时的罢工已暂停。 The strike, which started Friday, has disrupted flights across the region and left hundreds of passengers stranded at airports on Saturday. 该罢工于周五开始,扰乱了整个地区的航班,导致数百名乘客周六滞留在机场。 Hundreds of passengers were stranded at Douala International Airport in Cameroon Saturday morning, this according to national television CRTV. 据喀麦隆国家广播电视台CRTV报道,上周六上午,数百名乘客滞留在喀麦隆杜阿拉国际机场。 National carrier Camair-Co said Friday it had cancelled all its flights due to the strike. 国家航空公司喀麦隆航空于周五表示,由于罢工,公司已经取消了所有航班。 Across the region, airport operations ground to a near halt as authorities tried to keep control towers operational for some flights. 整个地区的机场运营几乎陷入停滞,当局试图让塔台对一些航班的运行保持控制。 The union said more than 700 air traffic controllers had in joined the strike to demand better working conditions and pay. 工会表示,有700多名空中交通管制员加入了罢工,要求公司提供更好的工作条件并提高工资。 Pope Francis has visited Assisi, the birth place of his namesake saint, to deliver an appeal aimed at young people in hopes that they can help save the earth and make the world's economy more attentive to the poor. 教皇方济各访问了自己的出生地,即以他的名字命名的阿西西,并向年轻人发出呼吁,希望他们能够拯救地球,让世界经济更多地流向穷人。 AP correspondent Zaria Shaklee has more. 美联社记者扎里亚·沙克利报道。 During his brief visit to the hill town in central Italy, Francis called for "courage" in abandoning fossil fuels. 在对意大利中部丘陵小镇的短暂访问中,方济各呼吁人们要有“勇气”放弃化石燃料。 He said he was pinning much hope on the young because older generations didn't know how to protect the planet and secure peace. 他说,他把很多希望寄托在年轻人身上,因为老一辈人不知道如何保护地球,维护和平。 He addressed a gathering of some 1,000 young people, some of them young economists and others who are involved in efforts including start-ups, focused on helping the environment. 他在一个约1000名年轻人参与的聚会上发表了讲话,与会者包括创立初创企业,致力于保护环境,以及在其它领域坚持努力的年轻经济学家和其他年轻人。 The participants came from all over the world. 与会者来自世界各地。 I'm Zaria Shaklee. 我是扎里亚·沙克利。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2022/9/551362.html |