VOA常速英语2022 俄罗斯中止黑海粮食协议(在线收听) |
Ships loaded with grain have departed Ukraine despite Russia suspending its participation in a U.N. -brokered deal that ensures safe wartime passage of critical food supplies. 尽管俄罗斯决定不再遵守在联合国的斡旋下达成的协议,保证重要粮食供应在战时安全通过黑海粮食走廊,但满载粮食的船只已离开乌克兰港口。 But the United Nations said vessels wouldn't move Wednesday, raising concerns about future shipments. 联合国周三表示取消船只的活动,这引发了人们对未来粮食供应的担忧。 Analysts say Russia is likely using its withdrawal as a bargaining chip to get what it wants from the deal, such as easing the way for its fertilizer exports. 分析人士表示,俄罗斯很可能将其退出协议的行为作为讨价还价的筹码,以求从这项协议中获得它想要的东西,比如放宽对其化肥出口限制。 The U.S. Treasury Department has announced sanctions against a weapons trafficking network affiliated with the Islamic State group in Somalia and the al-Qaeda-linked al-Shabab extremist group which are accused of carrying out deadly terrorist attacks on civilians, including car bombings. 美国财政部宣布对索马里境内一个附属于伊斯兰国组织的武器走私网络,以及与基地组织有关联的青年党极端组织实施制裁。这些极端组织被控对平民发动汽车炸弹等致命恐怖袭击。 "The designations from the Treasury Department today aimed to expose and disrupt a broad network of weapons traffickers, their associates and an affiliated business operating primarily between Yemen and Somalia." “财政部今天的指认旨在揭露和摧毁由武器贩子、他们的同伙以及主要在也门和索马里之间活动的附属企业组成的大范围犯罪网络。” White House National Security Council spokesman John Kirby adds the move to freeze and block potential transactions with U.S. entities comes after two car bombings at a busy junction in Somalia's capital killed at least 120 people on Saturday. 白宫国家安全委员会发言人约翰·柯比补充说,星期六,索马里首都一个繁忙的交叉路口发生了两起汽车炸弹事件,造成至少120人死亡,此后,美国决定冻结并封锁走私网络及极端组织与美国实体的潜在交易。 Al-Shabab claimed responsibility. 青年党声称对此事件负责。 The man accused of attacking the husband of U.S. House Speaker Nancy Pelosi is being held without bail. 被控袭击美国众议院议长南希·佩洛西丈夫的男子被关押,且不得保释。 AP correspondent Norman Hall reports. 美联社记者诺曼·霍尔报道。 A San Francisco judge has ordered that the man accused of breaking into House Speaker Nancy Pelosi's home, beating her husband and seeking to kidnap her be held without bail. 一名男子被控闯入众议院议长南希·佩洛西家、殴打她的丈夫并试图绑架她,旧金山的一名法官下令将其进行关押,且不得保释。 David DePape was also appointed representation. 该男子大卫·德帕普也被指定了辩护人。 Public defender Adam Lipson was asked if his defense will include misinformation and conspiracy theories that may have impacted his client. 公设辩护律师亚当·利普森被问及他是否会就可能影响到他的当事人的错误信息和阴谋论进行辩护。 "... that's certainly something that we are gonna look into, that we are gonna delve into, as his defense team, but again it would be premature to talk about that at this time." “……作为他的辩护团队,我们当然会调查这些事,我们会深入研究,但现在谈论这些还为时过早” The defense will also review its client's mental state. 辩方还将调查其客户的精神状态。 I'm Norman Hall. 我是诺曼·霍尔。 Indian Prime Minister Narendra Modi said lessons must be learned as he visited the site of a bridge collapse that killed 135 people and met some of the injured in a hospital on Tuesday. 印度总理纳伦德拉·莫迪于周二视察了桥梁坍塌现场,在医院探望了部分伤者,并表示必须吸取教训。这次坍塌导致了135人死亡。 Army, Navy and National Disaster Response Force teams continued their search while locals gathered on the banks of a river in Modi's home state in western India. 事故发生在印度西部莫迪总统的家乡。印度陆军、海军和国家灾难响应部队继续进行搜索行动,当地人聚集在发生桥梁事故的河岸上。 The colonial-era suspension footbridge was packed with sightseers when it gave way on Sunday evening, sending people plunging about 10 meters into the water. 周日晚上,这座建于殖民时代的吊桥坍塌时,桥上挤满了观光者,人们纷纷从距水面约10米高的桥上落入水中。 In the capital New Delhi, dozens of protesters demanded the resignation of the state chief and called for more compensation. 在印度首都新德里,数十名抗议者要求总统辞职,并要求更多赔偿。 Reporting by remote, I'm Joe Ramsey. 乔·拉姆齐为您带来远程报道。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2022/11/552258.html |