VOA常速英语2022 尼日利亚为总统选举做好准备(在线收听) |
Nigerian police have ordered the distribution of additional anti-riot gear, including tear gas and stun guns, to help maintain law and order in the run-up to and during the February presidential elections, a police spokesman said on Monday. 尼日利亚警方发言人周一表示,警方已下令分发更多防暴装备,包括催泪瓦斯和电枪,以便在2月总统选举临近前以及选举期间维持法律和秩序。 Elections in Africa's most populous country have been characterized by violence, leading to the death of political party supporters and police and electoral officials. 在这个非洲人口最多的国家,总统选举十分暴力,常导致政党支持者、警察和选举活动的工作人员死亡。 Nigerians will vote for a new president to succeed Muhammadu Buhari, who is to step down after serving the maximum two terms permitted by the constitution. 尼日利亚人将投票选出一位新总统来接替穆罕默杜·布哈里,布哈里两届任期届满后将下台。 Qatar's promise of a carbon neutral World Cup raises doubt. 卡塔尔承诺举办一届碳中性世界杯,人们对此表示怀疑。 AP correspondent Shelley Adler reports. 美联社记者雪莉·阿德勒报道。 In building seven World Cup stadiums in a new metro system, Qatar promised something else to distinguish this month's World Cup from the rest: It would be "carbon-neutral," or have a negligible overall impact on the climate. 卡塔尔建设了新的地铁系统以及七个世界杯场馆,除此之外,卡塔尔表示其区别于其它世界杯的特别之处在于:本次世界杯将是“碳中和”世界杯,其对气候的总体影响可以忽略不计。 But there have been skeptics, with outside experts saying Qatar and FIFA's plan rests on convenient accounting. 但也有一些人对此持怀疑态度,外部专家表示,卡塔尔和国际足联的计划建立在十分简单的计算之上。 One critic is Carbon Market Watch, which is a Brussels-based organization. 总部设在布鲁塞尔的碳市场观察组织对此持批评态度。 They say Qatar vastly underestimated the emissions from building the seven stadiums by dividing the emissions from all the concrete and steel by the lifespan of the facility in years instead of just totaling them. 该组织表示,卡塔尔用建设场馆的混凝土和钢材的碳排放量除以设施的使用年限,而不是仅仅将其相加,大大低估了建设这七个体育场的碳排放量。 I'm Shelley Adler. 我是雪莉·阿德勒。 More than 42 million Americans have cast early ballots ahead of Tuesday's midterm elections, surpassing the numbers from 2018, the U.S. Elections Project said Monday. “美国选举项目”周一表示,超过4200万美国人在周二的中期选举前提前投票,该数据超过了2018年的数据。 Americans will go to the polls on Tuesday to elect 435 members of the U.S. House of Representatives, one-third of the Senate and a host of state and local posts. 美国人将于星期二前往投票站,票选435名众议院议员、三分之一的参议院议员以及州和地方的工作人员。 Most of the 50 U.S. states allow voters to cast ballots early either in person or by mail, a practice which became widespread during the 2020 presidential election, which was held at the height of the COVID-19 pandemic. 美国50个州中的大部分州允许选民以亲自前往投票站或邮寄选票的方式提前投票,邮寄选票在疫情最严重的2020年总统选举期间变得普遍。 Reporting by remote, I'm Joe Ramsey. 乔·拉姆齐为您带来远程报道。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2022/11/552355.html |