福尔摩斯:基本演绎法 第一季第7集One Way to Get Off(29)(在线收听

 

I didn't kill those people, okay?

我没杀那些人,好吗

Victor Nardin, think fast.

维克多·纳丁,机灵点儿

What are you doing?

你搞什么啊

This man is innocent.

这人是无辜的

Detective Bell, a word, if you please?

贝尔警探,能出来一下吗

Why'd he hit me?

他干嘛打我

Hey, stay right there.

呆着别动

Wait, wait, wait. You assault our perp with an orange?

等等,你用橘子袭击了嫌疑人

And that somehow has you convinced he's innocent?

所以你就证明了他是无辜的

I was testing a hypothesis I began to form

维克多·纳丁的旅馆房间让我有了想法

back in Victor Nardin's hotel room.

我刚才是在验证我的假设

It was odd.

那房间很怪

Everything was out of alignment.

所有东西的摆放都不对劲

All his toiletries lined up

所有的厕所用品

on the left-hand side.

都在左手边一字排开

The same was true of his bedside table, his desk.

这样布置的还有他的床头桌,书桌

So he favors his left side. Big deal.

所以他喜欢把东西放左边,不行吗

Agreed. Out of context, it's an utterly mundane detail.

我同意,这有些断章取义,小题大做了

But there were these distinctive blue marks

但是,在纳丁床上方的天花板上

on the ceiling above Nardin's bed.

却有些很特别的蓝印子

The kind of marks

那样的印子是

a racquetball might make

有人朝天花板上

if it was thrown repeatedly upwards.

反复扔壁球会留下的

It's a common exercise to strengthen depth perception.

这种练习一般是用来加强人的深度知觉的

The kind of thing that you might do

做这种练习的人

if you were... Monocular.

很可能是... 独眼的

You're saying that he was blind in one eye?

你是说他有一只眼是瞎的

In his right eye.

是他的右眼

He's learning depth perception.

他在培养深度知觉

The man can hardly even pour his orange juice accurately,这人连给自己倒杯橘子汁都难let alone hit a moving target at 20 feet...

更别说在20英尺开外打中移动的目标了

If he's right, it would be hard to pull off.

如果他是对的,纳丁确实很难作案

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jbyyf/554126.html