纪录片《佛教世界的七大奇观》 美国洛杉矶西来寺(4)(在线收听

There has been a tenfold increase in the number of Buddhists in Europe and America over the last 40 years.

在过去的四十年中,欧美佛教徒的数量已增加了十倍。

Most observers put the figure at between two to three million practising Buddhists in America, with the number of Buddhist "sympathisers" estimated at over 10 million.

大多数观察家认为美洲现在大概有两三百万佛教修行人,而佛教“拥护者”的人数则超过千万。

The His Lai temple is one example of the modern expansionism of Buddhism.

西来寺就是现代佛教扩张的一个例子。

Many Buddhists come to the His Lai temple for worship, others come to practise meditation.

很多佛教徒来西来寺拜佛,其他人到此参禅打坐。

In the West, there's recently been great interest in yoga, simply as a way to keep fit and as a form of meditation.

近年来,西方人对瑜伽产生了巨大的兴趣。简单说,就是保持体型的方法和冥想的方式。

Yoga has its roots in Indian traditions that predate both Hinduism and Buddhism and it's sometimes used by Hindus to assert mind over matter.

瑜伽起源于比印度教和佛教更为古老的印度传统。有时会被印度教徒用来证明精神高于物质。

For Buddhists, yoga's key purpose is to achieve personal enlightenment.

对佛教徒来说,瑜伽的主要目的是达到个人的开悟。

It is a very ancient philosophy, Buddhism, but in some ways do you think it is very suited to American life, because it does have this kind of can-do attitude.

佛教是非常古老的哲学。但您是否觉得,在某种程度上它也非常适合如今的美国生活?因为佛教确实有种积极、热心的态度。

It's very suited to America.

它非常适合美国。

One reason is that we've been materialistic, we're known for it,

原因之一是我们都曾贪图享乐,美国人以此而闻名。

and I've found in my experience, it doesn't get you where you want to be.

但是以我的个人经验,它没法把你带到你想去的地方。

I can't believe that I'm alone in that, I can't believe that.

我相信这不是我一个人的想法,肯定不是。

It offers reasons why that is.

这就可以解释。

I'm sure other people, like me, who can't understand why all this stuff didn't make them happy would be looking for something else.

我和其他像我的人一样,无法理解为什么物质财富无法使自己快乐的人们会去追求别的什么东西。

So I'm not surprised that it is popular.

我对佛教的流行并不感到吃惊。

It's not against any other religion and it's not against science.

它不排斥其他宗教,也不反对科学。

It's very in line with everything.

与万物和谐共处。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpfjsjdqdqg/554350.html