地下墓穴(16)(在线收听

 

“This is most interesting,” said he, and his voice seemed to boom against the concave vault. “As far as my experience goes, it is unique. Bring the lantern over, Burger, for I want to see them all.”

But the German had strolled away, and was standing in the middle of a yellow circle of light at the other side of the hall.

“Do you know how many wrong turnings there are between this and the stairs?” he asked. “There are over two thousand. No doubt it was one of the means of protection which the Christians adopted. The odds are two thousand to one against a man getting out, even if he had a light; but if he were in the dark it would, of course, be far more difficult.”

“So I should think.”

“And the darkness is something dreadful. I tried it once for an experiment. Let us try it again!” He stooped to the lantern, and in an instant it was as if an invisible hand was squeezed tightly over each of Kennedy’s eyes. Never had he known what such darkness was. It seemed to press upon him and to smother him. It was a solid obstacle against which the body shrank from advancing. He put his hands out to push it back from him.

“That will do, Burger,” said he, “let’s have the light again.”

But his companion began to laugh, and in that circular room the sound seemed to come from every side at once.

“太有意思了,"他说。他的声音隆隆作响,仿佛从拱顶上面回荡下来。“根据我的经验,这是绝无仅有的一个了。

伯格,把灯拿过来,我想把他们都看一看,”可是德国人已经走开了,正站在大厅另一头,身子周围呈现一圈淡黄色的灯光。

你知道从这里到出口之间有多少假岔道吗"他问。

“不下两千个。无疑,这是基督徒采用的保护措施之一。即使有灯,从这儿出去的机会也只有两千分之一:而没有灯的话,要在一片黑暗中摸出去,当然就更是难上加难了。”

“我也这么想,”

“黑暗是个可怕的东西。我曾经做过一次尝试。咱们再试一次吧!"说着,他弯腰把灯熄灭,顿时,肯尼迪的眼睛仿佛被一双无形的手紧紧蒙住了。他从来没有感受过这样的黑暗。他像是被黑暗压迫着,室息着。黑暗仿佛一个有形的障碍挡在身体前面,他伸出手想把它推开。

“行了,行了,伯格,"他说,“把灯点上吧。”

可是他的朋友却格格地笑起来,在这个圆形大厅里,这笑声就像来自四面八方。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/kbyagsjysxs/555631.html