PBS高端访谈:美国教练谈为什么要实施枪支管制(1)(在线收听) |
Finally, tonight following the massacre in Uvalde, Golden State Warriors Coach Steve Kerr used the playoffs press conference this past week to speak out against gun violence in America. 终于等到了今晚,在乌瓦尔德惨案发生后,金州勇士队教练史蒂夫·科尔在上周的季后赛新闻发布会上公开反对美国的枪支暴力。 We've had elderly black people killed in a supermarket in Buffalo. 布法罗的一家超市里曾发生过年老的黑人被杀事件。 We've had Asian churchgoers killed in Southern California, and now we have children murdered at school. 南加州曾经有去教堂做礼拜的亚洲人被杀害,现在又有孩子在学校被杀害。 When are we going to do something? 我们到底什么时候才能做点什么? Last year Kelly Corrigan, host of PBS is Telling Me More sat down with him to talk about what's behind his passion for this issue, and what he thinks political leaders should be doing about it. 去年,《PBS告诉我更多》的主持人凯利·科里根坐下来,谈论了他对这个问题的热情背后的原因,以及他认为政治领导人应该对此做些什么。 Tell me about your dad. 跟我说说你爸爸。 Oh, man. It's kind of hard for me to talk about still. 哦,天哪。这对我来说还是很难开口。 Malcolm Kerr, president of the American University of Beirut, was murdered at close range outside his campus office by two men with a silencer equipped pistol. 贝鲁特美国大学校长马尔科姆·科尔在其校园办公室外被两名男子用配备消音器的手枪近距离杀害。 He was a wonderful man. 他是个了不起的人。 Quiet, very funny, great way with people. 他平和,有趣,这是和人相处的好方法。 He was just an amazing dad who was there for all four of us. 他是个了不起的父亲,陪伴着我们四个人。 Why do you think they assassinated him 你觉得他们为什么要暗杀他 He was the most prominent American in Beirut at that time, and it was the early part of terrorism on against Americans in the Middle East. 他是当时贝鲁特最著名的美国人,这是中东地区针对美国人的恐怖主义的早期部分。 So remember, the Iran hostage situation was 1979. 记得伊朗人质事件发生在1979年。 The worst incident was the bombing of the Marine barracks. 最严重的事件是对海军陆战队军营的轰炸。 I think 300 Marines were killed in this huge truck bomb in Beirut. 我想有300名海军陆战队员在贝鲁特的卡车爆炸中丧生。 My dad, I remember he was in his office, which was, you know, on campus five miles away six miles away. 我记得我爸爸当时在他的办公室里,就在5英里,6英里外得校园里。 And he said he heard this enormous blast and felt the impact of five miles away, and the embassy cleared out. 他说,他听到了巨大的爆炸声,感觉到了五英里外的冲击力,使馆被疏散了。 But the university was still functioning. 但这所大学仍在运转。 So my dad became one of the most prominent Americans remaining. 因此,我的父亲成为了留下来的最显眼的美国人之一。 And so he became a target. 于是他成了目标。 I think he took that job when I was 16. 我想他在我16岁的时候接受了那份工作。 When you're 16 your dad's not going to die, you know, your mom's not going to die, like everything's going to be fine. 当你16岁的时候,你的爸爸不会死,你知道,你的妈妈不会死,就像一切都会好起来一样。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/sh/558552.html |