VOA时事新闻2023 美国夏威夷野火遇难人数不断攀升(在线收听) |
Hawaii's Governor Joshua Green told U.S. broadcaster CBS that the number of dead from wildfires on the island of Maui will continue to grow over the next week. 夏威夷州州长乔希·格林告诉美国哥伦比亚广播公司,毛伊岛野火造成的死亡人数下周将会继续增加。 Green said the search for bodies and survivors will take at least 10 days and it is "impossible" to guess how many people died. 格林表示,搜寻尸体和幸存者的工作至少需要10天时间,目前无法猜测有多少人死亡。 He said he expects crews will find 10 to 20 bodies each day. 他说,他预计救援人员每天将会发现10到20具尸体。 "We are prepared for many tragic stories," Green said. 格林说:“我们已经为许多悲剧故事做好了准备。” At least 96 people died when a fire spread through the town of Lahaina on Maui last Tuesday. 上周二,毛伊岛拉海纳镇发生大火,造成至少96人死亡。 Officials said the fires moved nearly two kilometers per minute. 官员们表示,大火以每分钟近两公里的速度移动。 It is the deadliest natural disaster in Hawaii since a huge ocean wave killed 61 people in 1960. 这是自1960年一场巨大的海浪导致61人死亡以来,夏威夷发生的最致命的自然灾害。 It will be the costliest disaster since a hurricane in 1992. 这将会是自1992年发生的一场飓风以来损失最大的灾难。 Green estimated the damage to be $5.6 billion. 格林估计损失达56亿美元。 The National Fire Protection Association said the fires on Maui caused the most deaths from a wildfire in the U.S. since 1918 when over 450 died in Minnesota and Wisconsin. 美国消防协会表示,毛伊岛野火是自1918年以来美国野火致死人数最多的一场野火,当时明尼苏达州和威斯康星州的野火导致超过450人死亡。 Firefighters were still trying to contain small fires over the weekend. 上周末,消防员仍在努力控制小火。 Dogs trained to look for human remains helped people search the burned Lahaina area. 训练有素的搜救犬帮助人们搜索被烧毁的拉海纳地区。 The town was home to about 13,000 people. 该镇约有1.3万人居住。 "They're going street by street, block by block," said Jeff Hickman, of the Hawaii Department of Defense. 夏威夷国防部的杰夫·希克曼说:“他们正在一条街一条街、一个街区一个街区地搜寻。” Officials have said the area might be unsafe for some time. 官员们表示,该地区可能会在一段时间内不安全。 The fire might have released dangerous gases and made water undrinkable. 大火可能会释放出危险气体,使水无法饮用。 People who cannot return home, or those whose homes have burned, will live in hotels and rental homes. 那些无法回家的人,即那些房屋被烧毁的人,将住在酒店和出租房屋里。 Green said officials are investigating the cause of the fire. 格林说,官员们正在调查火灾原因。 They also want to know why safety officials failed to activate some emergency signals. 他们还想知道安全官员未能启动一些紧急信号的原因。 Green said dry weather and winds from a hurricane caused the fire to move quickly. 格林说,干燥的天气和飓风带来的大风导致火势迅速蔓延。 Those in the area said they had little warning about the danger. 该地区的居民表示,他们几乎没有收到关于危险的警告。 They said the fire surrounded their homes in minutes. 他们说,大火在几分钟内就包围了他们的家。 Some people jumped into the ocean to escape. 有些人跳海逃生。 The fire damaged power lines and reduced mobile phone service, so some people did not get messages that the fire was getting close. 大火损坏了电线,减少了手机服务,因此一些人没有收到大火逼近的信息。 Warning sirens placed around the island that are supposed to turn on in case of a disaster did not turn on. 放置在岛上的本应在发生灾难时启动的警报器没有启动。 "We'll know soon whether or not they did enough to get those sirens going," Green told the broadcaster MSNBC. 格林在接受微软全国广播公司采访时表示:“我们很快就会知道他们是否采取了足够的措施来拉响警笛。” Some people went to a Catholic church or attended other religious services over the weekend. 有些人在上周末去了天主教堂或参加了其他宗教仪式。 Akanesi Vaa was at a church. 阿卡内西·瓦阿当时在教堂。 She said she and her family left their car and climbed a fence to get to a safe place. 她说,她和她的家人下了车,爬上围栏去了一个安全的地方。 "I think a lot of us needed to hear today's message," she said. 她说:“我认为我们很多人都需要听到今天的信息”。 "All these ashes are going to turn into beauty. I know Lahaina will come back ten times stronger." “所有这些灰烬都将会变成美丽的景象。我知道拉海纳回来时会比现在强十倍。” Scott Landis is a Christian church leader in Makena. 斯科特·兰迪斯是马凯纳的一名基督教教会领袖。 He said about 100 people attended his services – twice the usual number. 他说,大约有100人参加了他的仪式——是平时的两倍。 "You could tell people were here, looking for a word of hope," he said. 他说:“你可以看出人们在这里是为了寻找希望的话”。 Many, he added, did not know the location of friends and family. 他补充说,许多人不知道朋友和家人的下落。 Some people sent messages on social media services such as Instagram asking people to look for relatives. 有些人在Instagram等社交媒体服务平台上发出信息,要求人们寻找亲人。 "People are being found alive and severely disoriented due to what they have gone through," wrote Heather Baylosis on Saturday. 希瑟·贝洛西斯周六写道:“虽然人们被发现还活着,但由于他们所经历的一切,他们严重迷失了方向。” She was looking for the parents of her partner. 她在找她同伴的父母。 Famous television star Oprah Winfrey lives on Maui part of the year. 著名电视明星奥普拉·温弗瑞每年有一部分时间住在毛伊岛。 She brought supplies such as towels, water and personal washing products to those who were staying in a shelter. 她给那些住在避难所的人带来了毛巾、水和个人洗涤用品等用品。 She warned that, in time, the people documenting the disaster will leave and the story will no longer be in newspapers and on television. 她警告说,随着时间的推移,记录这场灾难的人将会离开,这篇新闻将不会再出现在报纸和电视上。 "But we're all still going to be here trying to figure out what is the best way to rebuild," Winfrey said. 温弗瑞说:“但我们仍将会在这里努力找出重建的最佳方式。” J.P. Mayoga is helping, too. 马约加也在帮忙。 He works as a cook at a large hotel. 他在一家大酒店当厨师。 Now, he is making meals for 200 hotel employees and their family members who have been living there since Tuesday. 目前,他正在为从周二开始住在那里的200名酒店员工及其家人做饭。 He said it is good that the co-workers can be together. 他说,同事们能在一起很好。 "Everybody has their story, and everybody has lost something…And they understand what's going on in each other's lives." “每个人都有自己的故事,每个人都失去了一些东西……他们理解彼此生活中发生的事情。” I'm Dan Friedell. 丹·弗里德尔为您播报。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2023/ssxw/562060.html |