VOA新闻杂志2024 美国东部女多西部男多(在线收听

 

  Official population data show more men live in the western United States, while more women live in the East and South.

  官方人口数据显示,更多的男性生活在美国西部,而更多的女性生活在东部和南部。

  The data was collected by the U.S. Census Bureau.

  这些数据是由美国人口调查局收集的。

  The numbers appear in the 2022 American Community Survey, released last week.

  这些数字出现在上周发布的“2022年美国社区调查报告”中。

  The report gives state and local leaders the latest population and demographic information each year in order to plan investments for their communities.

  该报告每年向州和地方领导人提供最新的人口数量和人口统计信息,以便他们为社区规划投资。

  The report found that women outnumber men in the most populated counties east of the Mississippi River.

  该报告发现,在密西西比河以东人口最多的县,女性人数超过男性。

  Women also outnumber men along the U.S. East Coast and in southern states.

  在美国东海岸和南部各州,女性的数量也超过了男性。

  The highest population of men was found west of the Mississippi and on the U.S. West Coast.

  男性人口最多的地区是密西西比河以西和美国西海岸。

  The American Community Survey found that across the U.S., there were 96.6 adult men for every 100 adult women.

  “美国社区调查报告”发现,在美国,成年男性与成年女性的比例为96.6:100。

  The report seeks to identify a sex ratio, meaning the number of male and females living in a particular area.

  该报告试图确定性别比例,即生活在特定地区的男性和女性的数量。

  The ratio numbers do not consider sexual preference, gender identity or whether people included in the report were looking for partners.

  统计该比例不会考虑性取向、性别认同,也不会考虑调查对象是否在寻找伴侣。

  Adult women outnumbered adult men around the eastern cities of Baltimore, New York, Atlanta and Philadelphia.

  在巴尔的摩、纽约、亚特兰大和费城等东部城市,成年女性的数量超过了成年男性。

  The biggest imbalances of men to women - with ratios above 103 for those age 18 and over - were recorded in the West.

  西部城市的男女比例失衡问题最严重,18岁及以上的男女比例超过103。

  The highest ratios were found in Colorado Springs, Colorado, and Austin, Texas.

  男女比例最高的是科罗拉多州的科罗拉多斯普林斯和得克萨斯州的奥斯汀。

  Men to women ratios were highest in California, including areas around San Francisco, San Jose and Bakersfield.

  加州的男女比例最高,包括旧金山、圣何塞和贝克斯菲尔德附近地区。

  Population researchers say the ratios are influenced partly by the presence of certain organizations and industries that appeal more to one sex or the other.

  人口研究人员表示,男女比例在一定程度上受到某些组织和行业的影响,这些组织和行业对某一性别更具吸引力。

  San Diego, California, for example, has several large military bases populated with a majority of men.

  例如,加利福尼亚州的圣迭戈有几个大型军事基地,其中大多数人都是男性。

  And Austin, San Francisco, Seattle and San Jose have a large number of technology companies.

  奥斯汀、旧金山、西雅图和圣何塞拥有大量的科技公司。

  Industry groups estimate men make up about three-quarters of the tech workforce.

  行业组织估计,男性约占科技行业劳动力的四分之三。

  At birth, the sex ratio in the U.S. has historically been 105 men for every 100 women.

  美国出生人口男女比例历来是105:100。

  That ratio begins to change around age 30.

  男女比例在30岁左右开始发生变化。

  The U.S. death rate is higher for men than it is for women in nearly every age group.

  美国几乎所有年龄段的男性死亡率都高于女性。

  Researchers say this is because more men are affected by violence, drinking, smoking, job risks and suicide.

  研究人员表示,这是因为更多的男性受到暴力、饮酒、吸烟、工作风险和自杀的影响。

  But the ratio decreases over time until age 90.

  但男女比例会随着年龄的增长而下降,直到90岁。

  Around that age, there are generally two women to every man.

  在那个年龄,男女比例通常是1:2。

  Michal Naisteter is a professional matchmaker in Philadelphia, Pennsylvania.

  米哈尔·奈斯特是宾夕法尼亚州费城的一名职业媒人。

  A matchmaker is someone who tries to bring two people together for a romantic relationship.

  媒人是指试图把两个人撮合在一起谈恋爱的人。

  She told the Associated Press she sees a difference in where single men and women choose to live.

  她告诉美联社,她发现了单身男性和女性选择居住地的差异。

  In the Philadelphia area, for example, she says single women are more likely than men to live within the city limits.

  她说,以费城地区为例,相比单身男性而言,单身女性更有可能居住在城市中。

  But single men are more willing to live in areas outside the city, called suburbs.

  但单身男性更愿意住在城市以外的地方,即郊区。

  Naisteter notes that because of such differences, people looking for a partner need to put in solid, thoughtful efforts to make connections.

  奈斯特指出,由于这种差异,寻找伴侣的人需要不断付出深思熟虑的努力来建立联系。

  She suggests that people expand their search areas to include more available singles.

  她建议人们扩大搜索单身人士的范围。

  Such searches "should take work," Naisteter noted. "Because nothing is sweeter than something you have to work for."

奈斯特指出,这样搜索“应该需要付出努力”。“因为你必须为之努力的东西是最甜蜜的。”

 
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2024/xwzz/566597.html