Xiaolu Guo(在线收听) |
BBC Learning English Amber: Hello! Today, we meet a young and highly-successful Chinese writer and film- maker, Xiaolu Guo. She talks about learning English, and about how she had fun trying to find the right kind of English for a character in her best-selling novel, A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers.
small ‘fishing village’ in rural China. (‘Rural’ means to do with the countryside.) Then, she went to study film in the huge city of Beijing. She describes this as a big ‘ clash’ (a shock, or conflict). It was a very different experience from what she was used We’ll listen a couple of times to Xiaolu describing her early life. The first time, try to catch what made her time in Beijing a new and different experience.
I stayed in this fishing village until I was 18 and it’s a really rural village in the South East China Sea – it’s a fishing island. So that kind of life is a completely physical way of living. Every day is about (survival). So when I came to the film school in Beijing – it’s a very big art academy, and I studied there, I studied French cinema, European cinema, for 10 years. It starts from a big clash because I couldn’t even speak Mandarin because in my village we speak local dialect. So in Beijing, I spoke Mandarin and I started to write poetry and make films. Every day, we discuss something but very far away from our life, for example, we would talk about Jean-Paul Sartre or American 1930s cinema, but I think I managed to write novels, fictional stories, to represent that clash between a little person and that environment. Amber: So Xiaolu says that living in Beijing was a shock for her because she couldn’t even speak the language, Mandarin, and that she and her fellow students would talk about subjects that were far removed, or ‘far away from’ their lives – subjects like the French existentialist writer Jean-Paul Sartre, or American Listen again and notice Xiaolu explains how her life gave her a subject to write about in her novels! She says her stories could ‘represent’ the clash she was experiencing as ‘a little person’ in a strange, new place, or ‘environment’. Xiaolu Guo I stayed in this fishing village until I was 18 and it’s a really rural village in the South East China Sea – it’s a fishing island. So that kind of life is a completely physical way of living. Every day is about (survival). So when I came to the film school in Beijing – it’s a very big art academy, and I studied there, I studied French cinema, European cinema, for 10 years. It starts from a big clash because I couldn’t even speak Mandarin because in my village we speak local dialect. So in Beijing, I spoke Mandarin and I started to write poetry and make films. Every day, we discuss something but very far away from our life, for example, we would talk about Jean-Paul Sartre or American 1930s cinema, but I think I managed to write novels, fictional stories, to represent that clash between a little person and that environment.
years ago and moved to London. She didn’t know very much English. But, only last year, her first novel in English, A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers, was short listed for a major literary prize, the Orange Prize for Fiction! broken English to show that the character was learning to understand a strange, new place. But, she says it was really fun to write. Can you work out why? Xiaolu Guo I want to use this kind of foreigner’s, strange English to represent that character come from another nation, (she tries) to plug herself in and to communicate with this big room … It was a difficult novel to write but it was also the most fun of what I have ever written in my life, I think, linguistically. I had great fun with the linguistic side which I was using my second language, which I only started to speak during my writing. So in a way, it’s a kind of easy that novel. In my third year, my English speak nearly, nearly fluent English. And in the end of the book, she speaks English after 3 years of living in England. So that was kind of in tune with my own personal life. Amber: Xiaolu says she had great fun with the linguistic side of her first novel in English because the character’s story was ‘in tune with my own personal life’ – if something is in tune with something else, it means is very similar. So as Xiaolu’s English improved, so did the English spoken by her character! YOU could write a best-selling novel in English! Why not try? |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/rydf/70268.html |