大学英语自学教程上UNIT23(在线收听) |
00:04.78]Non-verbal Communication [00:07.01]非言语交际 [00:09.25]If anyone asked you what were the main means of communication between people, [00:13.07]如果有人问你,人与人之间的主要交际手段是什么, [00:16.90]what would you say? [00:18.78]你会怎么说呢? [00:20.66]That isn't a catch question. [00:22.88]这不是一个难以回答的问题。 [00:25.10]The answer is simple and obvious. [00:27.43]答案简单又明显。 [00:29.75]It would almost certainly refer to means of communication [00:33.44]几乎完全可以肯定地证券交易, [00:37.12]that involve the use of words. [00:39.34]它是使用语言的交际手段。 [00:41.56]Speakers and listeners--oral communication [00:44.64]说话者与听话者使用口语交际; [00:47.73]and writers and readers written communication,And you'd be quite right. [00:50.70]作者与读者使用书面语交际。 [00:53.68]And you'd be quite right. [00:55.81]你的回答应当说是相当的正确。 [00:57.94]There is, however, another form of communication [01:00.81]但是还有一种 [01:03.69]which We all use most of the time, usually without knowing it. [01:07.25]我们不知不觉地随时使用的交际形式。 [01:10.82]This is sometimes called body language. [01:13.50]这就是我们有时所说的身姿语, [01:16.17]Its more technical name is non-verbal communication. [01:19.45]用更专业性的术语来说,就是非言语交际。 [01:22.73]Nonverbal, because it does not involve the use of words. [01:26.52]之所以叫做非言语交际是因为交际中未使用语言。 [01:30.31]NVC for short. [01:32.83]“非言语交际”的英文缩写为NVC 。 [01:35.35]When someone is saying something with which he agrees, [01:38.17]如果一般的欧洲人同意某人所说的某件事时, [01:40.99]the average European will smile and nod approval. [01:44.42]他用微笑和点头表示 赞许。 [01:47.86]On the other hand, if you disagree with what they are saying,you may frown and shake your head. [01:52.24]反之,如果你不同意某人所说,你可能会皱眉与摇头。 [01:56.61]In this way you signal your reactions and [01:59.29]你用这种方法一言不发地 [02:01.97]communicate them to the speaker without saying a word. [02:05.05]表示了你的反应并把它传递给了对方。 [02:08.13]I referred a moment ago to "the average European" [02:11.16]我刚才说的是“一般欧洲人”, [02:14.19]because body language is very much tied to culture, [02:17.13]因为身势语与文化有关固定的关系。 [02:20.07]and in order not to misunderstand,or not to be misunderstood, you must realize this. [02:24.69]为了不误解别人的意思或不被别人误解,你必须认识到这一点。 [02:29.32]A smiling Chinese, for instance,may not be approving [02:32.70]比如,中国人微笑可能并不表示赞许, [02:36.08]but somewhat embarrassed. [02:38.07]而是某种尴尬的表现。 [02:40.05]Quite a lot of work is now being done on the subject of NVC, [02:43.58]关于NVC问题,人们正在做很多的研究工作。 [02:47.11]which is obviously important [02:49.29]这一点,比如对管理人员来说, [02:51.47]for instance,to managers who have to deal every day with their staff, [02:55.29]显然十分重要,因为如果要创造良好的工作条件 [02:59.12]and have to understand what other people are feeling if they are to create good working conditions. [03:03.11]管理人员必须每天与他的员工打交道,必须了解别人都在想些什么。 [03:07.09]Body language, or NVC signals, are sometimes categorised into five kinds [03:11.41]身姿语,即NVC信号,有时可归为五类: [03:15.74]1. body and facial gestures; [03:18.56]1体势与面部表情; [03:21.38]2. eye contact; 3.body contact or "proximity" [03:25.71]2目光接触;3身体接触,即“亲近度”; [03:30.05]4. clothing and physical appearance and 5. the quality of speech. [03:34.82]4着装与外观;5言语质量。 [03:39.59]I expect you understood all those, except perhaps "proximity. [03:43.06]我想诸位都懂得这些概念,也许“新近度”例外。 [03:46.53]" This simply means "closeness". [03:49.17]亲近度不过就是靠近的程度”。 [03:51.81]In some cultures-- [03:53.73]在某些文化中—— [03:55.65]and I am sure this is a cultural feature and not an individual one [03:59.03]我相信这是文化特性而并非个人的特性 [04:02.42]it is quite normal for people to stand close together, [04:05.66]当别人和你说话的时候,你们站在一起距离很近, [04:08.89]or to more or less thrust their face into yours when they are talking to you[04:12.53]或者别人把脸靠得几乎碰到你的脸部,这是很正常的现象。 [04:16.16]In other cultures, this is disliked; [04:18.83]但在另外一些文化中,人们不喜欢这种做法。 [04:21.51]Americans, for instancetalk about invasion of their space. [04:25.29]例如,美国人就说这是对他们的空间侵犯。 [04:29.06]Some signals are probably common to all of us. [04:32.20]有些信号可能对我们所有的人都是共同的。 [04:35.33]If a public speaker (like a professor,for example) [04:38.20]如果一位讲演者(例如像教授那样的人) [04:41.08]is all the time fiddling with a pencil[04:43.90]在对你讲演的同时无意地摆弄铅笔 [04:46.72]or with his glasses,while he is talking to you, [04:49.08]或眼镜,实际上他在清楚地 [04:51.45]he is telling you quite clearly that he is nervous. [04:54.53]向你显示他很紧张。 [04:57.61]A person who holds a hand over his mouth when he is talking [05:00.84]一个人如果说话时手放在嘴上 [05:04.07]is signalling that he is lacking in confidence. [05:06.95]说明了缺乏信心。 [05:09.84]If you start wriggling in your chairs [05:12.06]如果你开始在座椅上扭来扭去, [05:14.28]looking secretly at your watches or yawning behind your hands, [05:17.61]偷偷地看表或用手捂住嘴的哈欠, [05:20.94]I shall soon get the message that I'm boring you. [05:23.58]我立即就会明白你的意思,你对我的讲话感到厌烦了。 [05:26.22]And so on. I'm sure you could make a whole list of such signals [05:29.74]如此等等,举不胜举.我相信你可以将这些信号列出一个长长的单子如果你真的这样做, [05:33.27]and it might be fun if you did. [05:35.40]那会很有意思的。 [05:37.53]All the signals I have mentioned so far can be controlled. [05:41.02]以上我提到的所有这些信号都是可以控制的。 [05:44.50]If you are aware that you are doing these things,you can stop. [05:47.78]如果你现在意识不到做这些动作,你可以停下来。 [05:51.06]You can even learn to give false signals. [05:53.84]甚至可以学会给出虚假信号。 [05:56.62]Most public speakers are in fact nervous, [05:59.35]实际上多数演说家都很紧张, [06:02.08]but a good speaker learns to hide this [06:04.76]但是一个好的演讲者会学会给出信心的信号 [06:07.44]by giving off signals of confidence [06:09.76]来掩盖自己的紧张。 [06:12.09]Other kinds of NVC are not so easy to control. [06:15.92]另有几种NVC不容易控制。 [06:19.74]Eye contact, for instance. [06:21.92]例如目光接触便是如此。 [06:24.10]Unless you are confessing intense love [06:26.74]除非你在表示着炽热的爱情, [06:29.38]you hardly ever look into someone else's eyes for very long. [06:32.66]否则你几乎从不会长时间地把目光与别人对视。 [06:35.94]If you try it, you'll find they will soon look away [06:39.02]如果你试着这样做一次,你大概会觉得不好意思, [06:42.10]probably in embarrassment. [06:44.23]而很快把目光移开对方。 [06:46.36]I' ve already mentioned proximity, [06:48.63]我已经谈到过了亲近性。 [06:50.91]so just a brief word now about our last two categories, [06:54.08]现在对最后两类简单地谈几句。 [06:57.25]which concern the way people dress and the way they speak. [07:00.43]这两类涉及人们的着装和说话的方式。 [07:03.60]These are both pretty obvious signals. [07:05.93]这两类都是相当明显的信号。 [07:08.25]People may dress casually and speak casually [07:11.09]人们着装可以不拘礼仪,说话可以随便, [07:13.92]which signals that they are relaxed. [07:16.24]这都表明他们轻松宽展。 [07:18.57]Or they can dress formally and speak formally, showing their tenseness. [07:22.15]反过去时来,着装正式,说话彬彬有礼,说明心态紧张。 [07:25.73]In fact, non-verbal communication can,as the saying goes, speak volumes. [07:30.30]事实非言语交际,正如俗话说,此时无声胜有声。 [07:34.87]Text B [07:38.42]Body Talk [07:40.04]身姿语交际 [07:41.66]Have you ever wondered [07:43.18]你是否曾想过 [07:44.69]why you sometimes take an almost immediateliking to a person you have just met? [07:47.81]为什么你一见到一个人就几乎立即喜欢上他? [07:50.94]Or worried about why someone you were talking to [07:53.31]或者是否担心过:为什么你与你谈话的人 [07:55.69]suddenly became cool and distant? [07:57.82]忽然变得冷淡和疏远了呢? [07:59.95]The chances are that it wasn't [08:01.87]很可能不是因为说了什么话, [08:03.79]anything that was said but something that happened: [08:06.22]而是因为发生了某种事情: [08:08.65]a gesture, a movement, a smite, [08:11.17]是一个手势,一个动作或一个微笑所致。 [08:13.69]Social scientists ale nowdevoting considerable attention [08:16.33]社会科学家现在相当注意研究 [08:18.96]to "non-verbal communication,' [08:21.09]“非言语交际”, [08:23.22]what happens when people get together, [08:25.20]即人们在一起时, [08:27.17]apart from their actual eonversation. [08:29.09]除了实际交谈外还发生的事情。 [08:31.01]Professor Erving Goffman of the University of Pennsylvania [08:33.93]宾夕法尼亚大学的欧文’高夫曼教授 [08:36.86]is involved in a continuing study [08:38.99]参与一项关于 [08:41.12]of the way people behave in soeial interaction. [08:43.55]人们在社会交往中的行为方式的系列性研究。 [08:45.98]He feets that gestures,movements [08:48.20]他感到手势、动作 [08:50.42]and physical elosehess have meaning [08:52.49]和身体距离都具有 [08:54.57]which the words that the people are using do using not carry. [08:57.25]人们用语言所不能表达的含义。 [08:59.92]The closeness of two people when talking, [09:01.95]两人谈话时的靠近程度[09:03.97]movement towards and away from each other, [09:06.31]彼此相距更接近还是更远离, [09:08.65]and the amount of eye eontactatl 'reveal something [09:11.38]以及目光接触程度都能显示 [09:14.11]about the nature of the relationship between the two individuals. [09:17.05]两人关系性质的某些情况。 [09:19.99]We tend to be only subeonseiouely aware, [09:22.21]我们对社会行为的 [09:24.43]if at all of the various patterns and rituals of social behavor. [09:27.85]各种模式和礼仪纵有所知,也常是下意识的。 [09:31.27]We expect other people to act aceording to the same "rules" that we do [09:34.21]我们期待别人也按我们的“规则”行事, [09:37.15]so much so that the manners and behavior of persons [09:39.79]以至处于另一种文化背景下的人的某些行为举止 [09:42.43]from another culturecan be extremely confusing. [09:44.79]会使我们感到极为困惑。 [09:47.15]For example, [09:48.53]例如, [09:49.90]North Americans tend to expect more physical distance between two speakers than do Latin Americans. [09:53.92]北美洲人与拉丁美洲人相比,前者更希望两人说话之间应保持更大一些的距离。 [09:57.94]Consequesntly, [09:59.52]因此, [10:01.10]when the Latin American seens to be leaning too closethe [10:03.47]当一位拉丁美洲人似乎靠得太近的时候, [10:05.83]North American complains of "invasionof his space. [10:08.63]北美洲人便抱怨“侵犯了他的空间”。 [10:11.42]"The,Latin American, on the other hand, [10:13.64]反过来,拉丁美洲人认为 [10:15.86]often considers the North American to be "cold" or "distant" [10:18.68]北美洲人“冷淡”或“疏远”, [10:21.51]because he keeps a greater distance between himselfand the person he is speaking to. [10:24.59]因为北美洲人与跟他说话的人之间保持着更大的距离。 [10:27.67]Eye contact is one way of measuring the degree of closeness [10:30.30]虽然目光接触对不同的文化具有不同的含义, [10:32.92]of relationship between two speakers, [10:35.00]但它是一种衡量两个说话人之间 [10:37.07]although there are cultural variations in the meaning of eye contact. [10:39.65]关系密切程度的手段。 [10:42.22]In the Middle East, for example, [10:43.98]在中东,如果 [10:45.75]it is considered extremely provocativefor a woman to let a man catch her eye, [10:48.88]一个女人让一个男人注视她的眼睛,就被认为是挑逗性的, [10:52.02]let alone return his gaze. [10:53.90]更不要说交换眼神了。 [10:55.78]Social psychologist Michael Argyle observes [10:57.85]社会心理学家迈克尔’阿盖尔观察到 [10:59.93]that there is more eye contact between people who like each other [11:03.01]在彼此喜欢的人之间比彼此漠不关心或者相互敌视的人之间 [11:06.10]than those who are indifferent or hostile towards each other. [11:08.53]目光接触要更多些。 [11:10.96]And the longer the length of the gaze, [11:13.33]听讲者向讲话人注视的时间愈长, [11:15.71]the more likely it is that the listener is more interestedin the person who is speaking [11:18.74]愈有可能说明听讲者更喜欢讲话人 [11:21.77]than the actual topic of conversation. [11:23.95]而不是讲话的内容本身。 [11:26.13]Frequently looking down can indicate submissiveness or embarrassment11:29.31]常常向下看表示的是唯唯诺诺或局促不安。 [11:32.48]Looking away repeatedly may express boredom or dislike. [11:35.28]反复向旁边看可能表示厌烦或嫌恶。 [11:38.07]Women tend to engage in more eye contact than [11:40.40]女人比男人更倾向于使用目光接触, [11:42.72]menespecially when talking to other women. [11:44.85]特别与别的女人谈话时更是如此。 [11:46.98]But too steady eye contact can make one feel uneasy at times. [11:49.86]但持续时间很长的目光对视有时会使人感到不自在。 [11:52.75]Most people become uncomfortable under the intense gaze of a stare. [11:56.08]多数人在别人目不转睛地盯着看时会感到很不舒服。 [11:59.41]One scientist suggests [12:01.03]依照有一位科学家的看法, [12:02.65]that perhaps one reason that man becomes tenseunder the force of a stare [12:05.73]盯视时感到紧张的原因之一 [12:08.82]is in his biological ancestors: [12:11.00]可能与人类的生物学上的祖先有关系: [12:13.18]in apes,a stare signifies aggressiveness and hostility. [12:16.26]类人猿盯着看东西便是攻击和敌视的含义。 [12:19.34]The person who insistently fixes his eyes on our face [12:22.27]如果有人不断地盯着看我们的脸, [12:25.20]is often more succesful in arousing our dislike [12:27.68]恐怕只会引起我们的反感 [12:30.16]than impressing us witch his directness and sincerity. [12:32.73]而不会使我们认为此人直率和诚恳。 [12:35.30]Similarly, the smile cannot always be interpreted as a sign of friendliness. [12:38.84]同样,不能把微笑总理解成是友好的象征。 [12:42.38]The person who smiles almost constantly [12:44.81]一个人没有什么明显的理由总是笑容满面 [12:47.24]and with little apparent reason makes us uneasy. [12:49.61]也会使我们感到不安[12:51.97]Even though he may believe that he is expressing friendliness [12:54.49]即使他可能自认为在表示友好, [12:57.01]he may really seem nervous and tense. [12:59.09]他也会使人觉得他紧张不安。 [13:01.17]In other animals, bared teeth are a warning gesture,a danger sign. [13:04.64]动物龇牙咧嘴是警告的姿态,是危险的信号。 [13:08.11]Genuine warmth or interest can be revealed in the eyes [13:10.60]真正的热忱与兴趣也可以在眼睛里表露出来。 [13:13.08]suggests Dr.Eckhard Hess of the University of Chicago, [13:15.90]芝加哥大学埃克哈特’赫斯认为, [13:18.72]who believes that the pupils of the eyes can indicate emotion or interest [13:21.65]他相信眼里的瞳孔能表示出一个人的情感和兴趣。 [13:24.57]The opened pupil tends to he associated with pleasant [13:27.35]遇上令人高兴、满意的事情时, [13:30.14]satisfying experiences. [13:32.06]瞳孔会变大。 [13:33.98]That special sparkle in the lover's eyes [13:36.50]情人眼里闪耀着特殊的光芒, [13:39.02]need not be fantasyfor love may make the pupil grow larger. [13:42.05]这种说法并非无稽之谈,因为爱情可能会使瞳孔更明亮。 [13:45.08]Sometimes when we feel that a person is "warm" or "friendly", [13:47.86]有时我们觉得某人“热情”或“友好”时, [13:50.64]it is possible we are reacting to a form of non-verbal communication [13:53.82]可能是因为他的瞳孔放大——一种非言语交际形式 [13:56.99]his opened pupils. [13:58.57]影响我们的结果。 [14:00.15]The next time you are at a party, [14:01.89]你下次参加社交聚会时, [14:03.62]take note of some of the silent messages being sent around you. [14:06.30]留心一下你周围人所发出的一些无声的信息。 [14:08.98]Notice which persons seem to draw naturally together to speak, [14:12.24]看看哪些人自然而然地聚在一起说话, [14:15.51]which others try to stay further apart [14:17.48]哪些人离开别人比较远, [14:19.45]or even avoid meeting each other's eyes. [14:21.73]甚至避开别人的目光。 [14:24.00]You may find that this silent language [14:25.92]你会发现这种无声的语言 [14:27.84]is much more fascinatingthan the actual conversation going on around you. [14:31.01]比你周围的实际谈话更令人神往。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/jiaocai/dxyyzxjchsh/85606.html |