-
(单词翻译:双击或拖选)
Remarks by the President at 60th Anniversary of the Korean War Armistice1
奥巴马总统在朝鲜战争停战60周年纪念仪式上的讲话
National Korean War Veterans Memorial Washington, D.C.
朝鲜战争将士国家纪念碑,华盛顿特区
July 27, 2013
2013年7月27日
Thank you so much. (Applause.) Thank you. Please be seated. Good morning. Annyong haseyo.
非常感谢。(掌声)谢谢各位。请就坐。早上好。Annyong haseyo.(韩语:大家好。)
Secretaries Hagel, Jewell and Shinseki; Admiral Winnefeld; General Jung; all our friends from the Republic of Korea, including the legendary2 General Paik Sun Yup; distinguished3 guests; and most of all, veterans of the Korean War and your families. (Applause.) To our veterans -- many in your 80s, a few in your old uniforms -- which still fit -- (laughter) -- let me just say you look outstanding. And I would ask that all United States, Republic of Korea, and other veterans who fought -- I would ask those who can stand to please stand so that we can properly honor you here today. (Applause.)
哈格尔、朱厄尔和新关各位部长,温尼菲尔德海军上将,荣格将军,我们所有大韩民国的朋友们,包括传奇式的白善烨将军,尊敬的各位来宾,尤其是各位朝鲜战争退伍军人和你们的家属。(掌声)对我们的退伍军人——许多人已年逾80,有几位穿着当年的军服——仍然非常合身——(笑声)——我只想说,你们神采过人。我想请所有美国、大韩民国和其他曾经作战的老兵——我想请方便起立的老兵站起来,让我们今天在这里向你们表达诚挚的敬意。(掌声)
July 27th, 1953 -- 60 years ago today. In the village of Panmunjom, in a barren room, the generals picked up their pens and signed their names to the agreement spread before them. That night, as the armistice took hold, the guns of war thundered no more. Along the jagged front, men emerged from their muddy trenches4. A Marine5 raised his bugle6 and played taps. And a soldier spoke7 for millions when he said, “Thank God it is over.”
1953年7月27日——60年前的今天。 在板门店村一间空荡荡的屋子里,几位将军拿起钢笔,在他们面前的协议上签下了自己的名字。那一晚,随着停战协定的生效,战争的枪炮停止咆哮。在坑坑洼洼的前线,将士们从泥泞的战壕中走出来。一名海军陆战队员举起小号,吹响了军号。一名士兵说出了数百万将士的心声:“谢天谢地,战争结束了。”
In the days that followed, both sides pulled back, leaving a demilitarized zone between them. Soldiers emptied their sandbags and tore down their bunkers. Our POWs emerged from the camps. Our troops boarded ships and steamed back across the ocean. And describing the moment he passed under the Golden Gate Bridge, one of those soldiers wrote, “We suddenly knew we had survived the war, and we were home.”
在随后的日子里,双方均撤回军队,在中间留出了一个非军事区。军人清空了沙袋,拆除了掩体。我们的战俘走出了战俘营。我们的部队登上舰艇,乘船回到大洋彼岸。一位回家的士兵在描述通过金门大桥下的那一刻时说道:“我们突然明白我们从战争中活过来,我们到家了。”

1
armistice
![]() |
|
n.休战,停战协定 | |
参考例句: |
|
|
2
legendary
![]() |
|
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学) | |
参考例句: |
|
|
3
distinguished
![]() |
|
adj.卓越的,杰出的,著名的 | |
参考例句: |
|
|
4
trenches
![]() |
|
深沟,地沟( trench的名词复数 ); 战壕 | |
参考例句: |
|
|
5
marine
![]() |
|
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵 | |
参考例句: |
|
|
6
bugle
![]() |
|
n.军号,号角,喇叭;v.吹号,吹号召集 | |
参考例句: |
|
|
7
spoke
![]() |
|
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
8
ridge
![]() |
|
n.山脊;鼻梁;分水岭 | |
参考例句: |
|
|
9
awed
![]() |
|
adj.充满敬畏的,表示敬畏的v.使敬畏,使惊惧( awe的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10
bugles
![]() |
|
妙脆角,一种类似薯片但做成尖角或喇叭状的零食; 号角( bugle的名词复数 ); 喇叭; 匍匐筋骨草; (装饰女服用的)柱状玻璃(或塑料)小珠 | |
参考例句: |
|
|
11
offshore
![]() |
|
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面 | |
参考例句: |
|
|
12
brutal
![]() |
|
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的 | |
参考例句: |
|
|
13
perimeter
![]() |
|
n.周边,周长,周界 | |
参考例句: |
|
|
14
foxhole
![]() |
|
n.(军)散兵坑 | |
参考例句: |
|
|
15
torment
![]() |
|
n.折磨;令人痛苦的东西(人);vt.折磨;纠缠 | |
参考例句: |
|
|
16
compassion
![]() |
|
n.同情,怜悯 | |
参考例句: |
|
|
17
mortar
![]() |
|
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合 | |
参考例句: |
|
|
18
cavalry
![]() |
|
n.骑兵;轻装甲部队 | |
参考例句: |
|
|
19
lieutenant
![]() |
|
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员 | |
参考例句: |
|
|
20
muzzle
![]() |
|
n.鼻口部;口套;枪(炮)口;vt.使缄默 | |
参考例句: |
|
|
21
scattered
![]() |
|
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的 | |
参考例句: |
|
|
22
spotted
![]() |
|
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的 | |
参考例句: |
|
|
23
gaily
![]() |
|
adv.欢乐地,高兴地 | |
参考例句: |
|
|