英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2013 美国官员考虑调整监控政策

时间:2013-11-06 13:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Officials Consider Changes to Spying Policy 美国官员考虑调整监控政策

From VOA Learning English, this is In the News.

这里是美国之音慢速英语新闻报道。

European officials have traveled to Washington seeking more information about American spying programs.

欧洲官员已经动身前往华盛顿寻求更多有关美国监控项目的信息。

On Tuesday, the director of the National Security Agency, Army General Keith Alexander, defended the NSA at a hearing in Congress. He denied accusations1 that the NSA  collected the records of millions of French and Spanish telephone calls.

周二,美国国家安全局(简称国安局,NSA)局长、陆军上将基斯·亚历山大(Keith Alexander)在国会举行的听证会上为国安局进行辩护。他否认了声称国安局收集数百万法国和西班牙电 话记录的指责。

"Those screenshots that show, or at least lead people to believe that we, NSA, or the United States, collected that information is false. And it's false that it was  collected on European citizens. It was neither."

他说,“这些截图显示,或至少让人们认为我们国安局或美国收集这些信息是不对的,这些信息收集自欧洲公民更是不对,但事情不是这样。”

The accusations follow information leaks by Edward Snowden, the former NSA contract worker who has been given asylum2 in Russia.

这些指控是在俄罗斯庇护的前美国国安局合同雇员爱德华·斯诺登泄漏信息之后。

General Alexander said the agency has received targeted information from phone calls by some Europeans, through NATO allies.

亚历山大将军表示,该局通过北约盟国从电话中获得了一些欧洲人的针对性信息。

"The sources of the metadata include data legally collected by NSA under its various authorities, as well as data provided to NSA by foreign partners. To be perfectly3  clear, this is not information that we collected on European citizens."

他说,“这些元数据的来源包括国安局各部门合法收集的数据,以及外国合作伙伴提供给国安局的数据。很显然,我们没有收集欧洲公民的信息。”

Metadata would include details about a call, but not the contents of the call. But earlier reports said intelligence officials listened to the calls of as many as 35  world leaders, including German Chancellor4 Angela Merkel.

元数据包括通话的细节,但不包括通话内容。但此前有报道称,情报官员监听了多达35位世界领导人的电话,其中就包括德国总理安格拉·默克尔(Angela Merkel)。

The European Parliament sent a delegation5 to Washington to express anger. The delegation met with members of Congress and government officials. Parliament member Jan  Philipp Albrecht told VOA that the spying on Chancellor Merkel was simply too much.

欧洲议会派遣一个代表团到华盛顿传达愤怒。该代表团会见了美国国会议员和政府官员。欧洲议会议员简·菲利普·亚伯雷希(Jan philipp Albrecht)对美国之音表示,监听默克尔总理简直 太过分了。

"Now people are really concerned. They see that it's not any longer connected to a terrorist threat, because Angela Merkel is not a terrorist, or not part of a  terrorist ring. And they think that there was a red line crossed, which is now spying on everybody about everything."

他说,“现在人们真正开始担心了,他们发现监控和恐怖威胁无关,因为默克尔不是恐怖分子,不是恐怖分子集团的一部分。人们认为美国越线了,美国现在是监控一切。”

Mr. Albrecht called for American legislation to balance national security needs with the responsibility to protect basic civil rights.

亚伯雷希先生要求美国的立法在国家安全需求和保护公民基本权利这一责任上取得平衡。

On Tuesday, American lawmakers held a hearing on possible changes to NSA spying programs. Mike Rogers is chairman of the House Intelligence Committee. He says it is  overly simplistic to think that other countries do not operate their own spying programs. But another Republican Party lawmaker, Senator Susan Collins, took a  different position. In her words, "Friends do not spy on friends."

周二,美国国会就国安局监控项目的可能变动举行了听证会。迈克·罗杰斯(Mike Rogers)是众议院情报委员会主席。他说,认为其它国家没有监控项目过于幼稚。但另一位共和党立法委员 、参议员苏珊·柯林斯(Susan Collins)立场完全不同。用她的话来说,“朋友不监控朋友。”

Later in the week, the Washington Post reported that the NSA secretly broke into the communication networks of Google and Yahoo. Both Internet companies said they have  not approved the reported actions involving their communication links.

本周晚些时候,《华盛顿邮报》报道称,美国国安局秘密闯入谷歌和雅虎的通讯网络。两家互联网公司都表示,他们都未批准涉及他们通信链路的这一被报道出来的行为。

General Alexander has said his agency does not enter Google and Yahoo servers. He said the NSA gains access to data by "court order."

亚历山大将军已经表示,国安局没有进入谷歌和雅虎的服务器。他说,国安局要通过“法院命令”获得访问数据的许可。

Paul Tiao formerly6 served as an adviser7 to the director of the Federal Bureau of Investigation8. He says all the publicity9 has made the NSA's job harder.

刁明伦(Paul Tiao)此前曾担任美国联邦调查局局长的顾问。他说,所有舆论使得国安局的工作更为艰难。

"NSA is facing significant challenges, both in terms of its public reputation, the level of trust that the public has in NSA, and then also policy issues, legislation  that's pending10 that the new NSA director is going to have to deal with. That could change the nature of NSA's authority with respect to its intelligence collection  mission."

他说,“国安局面临着重大挑战,无论是其口碑--即公众对其的信任水平,还是这位新任国安局局长将必须要处理的未决政策问题和立法。这可能会改变国安局各部门关于其情报收集天职方 面的性质。”

Obama administration officials have promised to examine the NSA's programs. White House Press Secretary Jay Carney says the review will be completed by the end of the  year.

奥巴马政府官员已经承诺调查国安局的监控项目。白宫新闻发言人杰伊·卡尼(Jay Carney)表示,该调查将在今年年底前完成。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
2 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
3 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
4 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
5 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
6 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
7 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
8 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
9 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
10 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴